(새 문서: <!-- @@ --><noinclude> {{ㅂ | 구약 틀{{!}}@ | }} </noinclude>)
 
잔글편집 요약 없음
 
4번째 줄: 4번째 줄:




-->{{if |{{{수1:1|}}} |<br><!--여호와께서 여호수아에게 말씀하시다--> 여호와의 종 모세가 죽은 후에 여호와께서 모세의 수종자 눈의 아들 여호수아에게 말씀하여 이르시되<sup>(개역개정)</sup><br>Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spake unto Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수1:2|}}} |<br>내 종 모세가 죽었으니 이제 너는 이 모든 백성과 더불어 일어나 이 요단을 건너 내가 그들 곧 이스라엘 자손에게 주는 그 땅으로 가라<sup>(개역개정)</sup><br>Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, [even] to the children of Israel.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수1:3|}}} |<br>내가 모세에게 말한 바와 같이 너희 발바닥으로 밟는 곳은 모두 내가 너희에게 주었노니<sup>(개역개정)</sup><br>Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수1:4|}}} |<br>곧 광야와 이 레바논에서부터 큰 강 곧 유브라데 강까지 헷 족속의 온 땅과 또 해 지는 쪽 대해까지 너희의 영토가 되리라<sup>(개역개정)</sup><br>From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your coast.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수1:5|}}} |<br>네 평생에 너를 능히 대적할 자가 없으리니 내가 모세와 함께 있었던 것 같이 너와 함께 있을 것임이니라 내가 너를 떠나지 아니하며 버리지 아니하리니<sup>(개역개정)</sup><br>There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, [so] I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수1:6|}}} |<br>강하고 담대하라 너는 내가 그들의 조상에게 맹세하여 그들에게 주리라 한 땅을 이 백성에게 차지하게 하리라<sup>(개역개정)</sup><br>Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수1:7|}}} |<br>오직 강하고 극히 담대하여 나의 종 모세가 네게 명령한 그 율법을 다 지켜 행하고 우로나 좌로나 치우치지 말라 그리하면 어디로 가든지 형통하리니<sup>(개역개정)</sup><br>Only be thou strong and very courageous, that thou mayest observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it [to] the right hand or [to] the left, that thou mayest prosper whithersoever thou goest.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수1:8|}}} |<br>이 율법책을 네 입에서 떠나지 말게 하며 주야로 그것을 묵상하여 그 안에 기록된 대로 다 지켜 행하라 그리하면 네 길이 평탄하게 될 것이며 네가 형통하리라<sup>(개역개정)</sup><br>This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수1:9|}}} |<br>내가 네게 명령한 것이 아니냐 강하고 담대하라 두려워하지 말며 놀라지 말라 네가 어디로 가든지 네 하나님 여호와가 너와 함께 하느니라 하시니라<sup>(개역개정)</sup><br>Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the LORD thy God [is] with thee whithersoever thou goest.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수1:10|}}} |<br><!--여호수아가 백성에게 명령을 내리다--> 이에 여호수아가 그 백성의 관리들에게 명령하여 이르되<sup>(개역개정)</sup><br># Then Joshua commanded the officers of the people, saying,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수1:11|}}} |<br>진중에 두루 다니며 그 백성에게 명령하여 이르기를 양식을 준비하라 사흘 안에 너희가 이 요단을 건너 너희의 하나님 여호와께서 너희에게 주사 차지하게 하시는 땅을 차지하기 위하여 들어갈 것임이니라 하라<sup>(개역개정)</sup><br>Pass through the host, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye shall pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God giveth you to possess it.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수1:12|}}} |<br>여호수아가 또 르우벤 지파와 갓 지파와 므낫세 반 지파에게 말하여 이르되<sup>(개역개정)</sup><br># And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spake Joshua, saying,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수1:13|}}} |<br>여호와의 종 모세가 너희에게 명령하여 이르기를 너희의 하나님 여호와께서 너희에게 안식을 주시며 이 땅을 너희에게 주시리라 하였나니 너희는 그 말을 기억하라<sup>(개역개정)</sup><br>Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God hath given you rest, and hath given you this land.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수1:14|}}} |<br>너희의 처자와 가축은 모세가 너희에게 준 요단 이쪽 땅에 머무르려니와 너희 모든 용사들은 무장하고 너희의 형제보다 앞서 건너가서 그들을 돕되<sup>(개역개정)</sup><br>Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan; but ye shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valour, and help them;<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수1:15|}}} |<br>여호와께서 너희를 안식하게 하신 것 같이 너희의 형제도 안식하며 그들도 너희의 하나님 여호와께서 주시는 그 땅을 차지하기까지 하라 그리고 너희는 너희 소유지 곧 여호와의 종 모세가 너희에게 준 요단 이쪽 해 돋는 곳으로 돌아와서 그것을 차지할지니라<sup>(개역개정)</sup><br>Until the LORD have given your brethren rest, as [he hath given] you, and they also have possessed the land which the LORD your God giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and enjoy it, which Moses the LORD'S servant gave you on this side Jordan toward the sunrising.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수1:16|}}} |<br>그들이 여호수아에게 대답하여 이르되 당신이 우리에게 명령하신 것은 우리가 다 행할 것이요 당신이 우리를 보내시는 곳에는 우리가 가리이다<sup>(개역개정)</sup><br># And they answered Joshua, saying, All that thou commandest us we will do, and whithersoever thou sendest us, we will go.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수1:17|}}} |<br>우리는 범사에 모세에게 순종한 것 같이 당신에게 순종하려니와 오직 당신의 하나님 여호와께서 모세와 함께 계시던 것 같이 당신과 함께 계시기를 원하나이다<sup>(개역개정)</sup><br>According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only the LORD thy God be with thee, as he was with Moses.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수1:18|}}} |<br>누구든지 당신의 명령을 거역하며 당신의 말씀을 순종하지 아니하는 자는 죽임을 당하리니 오직 강하고 담대하소서<sup>(개역개정)</sup><br>Whosoever [he be] that doth rebel against thy commandment, and will not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수2:1|}}} |<br><!--여호수아가 여리고에 정탐꾼을 보내다--> 눈의 아들 여호수아가 싯딤에서 두 사람을 정탐꾼으로 보내며 이르되 가서 그 땅과 여리고를 엿보라 하매 그들이 가서 라합이라 하는 기생의 집에 들어가 거기서 유숙하더니<sup>(개역개정)</sup><br>And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men to spy secretly, saying, Go view the land, even Jericho. And they went, and came into an harlot's house, named Rahab, and lodged there.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수2:2|}}} |<br>어떤 사람이 여리고 왕에게 말하여 이르되 보소서 이 밤에 이스라엘 자손 중의 몇 사람이 이 땅을 정탐하러 이리로 들어왔나이다<sup>(개역개정)</sup><br>And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to night of the children of Israel to search out the country.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수2:3|}}} |<br>여리고 왕이 라합에게 사람을 보내어 이르되 네게로 와서 네 집에 들어간 그 사람들을 끌어내라 그들은 이 온 땅을 정탐하러 왔느니라<sup>(개역개정)</sup><br>And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that are come to thee, which are entered into thine house: for they be come to search out all the country.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수2:4|}}} |<br>그 여인이 그 두 사람을 이미 숨긴지라 이르되 과연 그 사람들이 내게 왔었으나 그들이 어디에서 왔는지 나는 알지 못하였고<sup>(개역개정)</sup><br>And the woman took the two men, and hid them, and said thus, There came men unto me, but I wist not whence they [were]:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수2:5|}}} |<br>그 사람들이 어두워 성문을 닫을 때쯤 되어 나갔으니 어디로 갔는지 내가 알지 못하나 급히 따라가라 그리하면 그들을 따라잡으리라 하였으나<sup>(개역개정)</sup><br>And it came to pass [about the time] of shutting of the gate, when it was dark, that the men went out: whither the men went I wot not: pursue after them quickly; for ye shall overtake them.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수2:6|}}} |<br>그가 이미 그들을 이끌고 지붕에 올라가서 그 지붕에 벌여 놓은 삼대에 숨겼더라<sup>(개역개정)</sup><br>But she had brought them up to the roof of the house, and hid them with the stalks of flax, which she had laid in order upon the roof.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수2:7|}}} |<br>그 사람들은 요단 나루터까지 그들을 쫓아갔고 그들을 뒤쫓는 자들이 나가자 곧 성문을 닫았더라<sup>(개역개정)</sup><br>And the men pursued after them the way to Jordan unto the fords: and as soon as they which pursued after them were gone out, they shut the gate.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수2:8|}}} |<br>또 그들이 눕기 전에 라합이 지붕에 올라가서 그들에게 이르러<sup>(개역개정)</sup><br># And before they were laid down, she came up unto them upon the roof;<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수2:9|}}} |<br>말하되 여호와께서 이 땅을 너희에게 주신 줄을 내가 아노라 우리가 너희를 심히 두려워하고 이 땅 주민들이 다 너희 앞에서 간담이 녹나니<sup>(개역개정)</sup><br>And she said unto the men, I know that the LORD hath given you the land, and that your terror is fallen upon us, and that all the inhabitants of the land faint because of you.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수2:10|}}} |<br>이는 너희가 애굽에서 나올 때에 여호와께서 너희 앞에서 홍해 물을 마르게 하신 일과 너희가 요단 저쪽에 있는 아모리 사람의 두 왕 시혼과 옥에게 행한 일 곧 그들을 전멸시킨 일을 우리가 들었음이니라<sup>(개역개정)</sup><br>For we have heard how the LORD dried up the water of the Red sea for you, when ye came out of Egypt; and what ye did unto the two kings of the Amorites, that [were] on the other side Jordan, Sihon and Og, whom ye utterly destroyed.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수2:11|}}} |<br>우리가 듣자 곧 마음이 녹았고 너희로 말미암아 사람이 정신을 잃었나니 너희의 하나님 여호와는 위로는 하늘에서도 아래로는 땅에서도 하나님이시니라<sup>(개역개정)</sup><br>And as soon as we had heard [these things], our hearts did melt, neither did there remain any more courage in any man, because of you: for the LORD your God, he [is] God in heaven above, and in earth beneath.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수2:12|}}} |<br>그러므로 이제 청하노니 내가 너희를 선대하였은즉 너희도 내 아버지의 집을 선대하도록 여호와의 이름으로 내게 맹세하고 내게 증표를 내라<sup>(개역개정)</sup><br>Now therefore, I pray you, swear unto me by the LORD, since I have shewed you kindness, that ye will also shew kindness unto my father's house, and give me a true token:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수2:13|}}} |<br>그리고 나의 부모와 나의 남녀 형제와 그들에게 속한 모든 사람을 살려 주어 우리 목숨을 죽음에서 건져내라<sup>(개역개정)</sup><br>And [that] ye will save alive my father, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they have, and deliver our lives from death.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수2:14|}}} |<br>그 사람들이 그에게 이르되 네가 우리의 이 일을 누설하지 아니하면 우리의 목숨으로 너희를 대신할 것이요 여호와께서 우리에게 이 땅을 주실 때에는 인자하고 진실하게 너를 대우하리라<sup>(개역개정)</sup><br>And the men answered her, Our life for your's, if ye utter not this our business. And it shall be, when the LORD hath given us the land, that we will deal kindly and truly with thee.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수2:15|}}} |<br>라합이 그들을 창문에서 줄로 달아 내리니 그의 집이 성벽 위에 있으므로 그가 성벽 위에 거주하였음이라<sup>(개역개정)</sup><br>Then she let them down by a cord through the window: for her house [was] upon the town wall, and she dwelt upon the wall.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수2:16|}}} |<br>라합이 그들에게 이르되 두렵건대 뒤쫓는 사람들이 너희와 마주칠까 하노니 너희는 산으로 가서 거기서 사흘 동안 숨어 있다가 뒤쫓는 자들이 돌아간 후에 너희의 길을 갈지니라<sup>(개역개정)</sup><br>And she said unto them, Get you to the mountain, lest the pursuers meet you; and hide yourselves there three days, until the pursuers be returned: and afterward may ye go your way.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수2:17|}}} |<br>그 사람들이 그에게 이르되 네가 우리에게 서약하게 한 이 맹세에 대하여 우리가 허물이 없게 하리니<sup>(개역개정)</sup><br>And the men said unto her, We [will be] blameless of this thine oath which thou hast made us swear.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수2:18|}}} |<br>우리가 이 땅에 들어올 때에 우리를 달아 내린 창문에 이 붉은 줄을 매고 네 부모와 형제와 네 아버지의 가족을 다 네 집에 모으라<sup>(개역개정)</sup><br>Behold, [when] we come into the land, thou shalt bind this line of scarlet thread in the window which thou didst let us down by: and thou shalt bring thy father, and thy mother, and thy brethren, and all thy father's household, home unto thee.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수2:19|}}} |<br>누구든지 네 집 문을 나가서 거리로 가면 그의 피가 그의 머리로 돌아갈 것이요 우리는 허물이 없으리라 그러나 누구든지 너와 함께 집에 있는 자에게 손을 대면 그의 피는 우리의 머리로 돌아오려니와<sup>(개역개정)</sup><br>And it shall be, [that] whosoever shall go out of the doors of thy house into the street, his blood [shall be] upon his head, and we [will be] guiltless: and whosoever shall be with thee in the house, his blood [shall be] on our head, if [any] hand be upon him.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수2:20|}}} |<br>네가 우리의 이 일을 누설하면 네가 우리에게 서약하게 한 맹세에 대하여 우리에게 허물이 없으리라 하니<sup>(개역개정)</sup><br>And if thou utter this our business, then we will be quit of thine oath which thou hast made us to swear.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수2:21|}}} |<br>라합이 이르되 너희의 말대로 할 것이라 하고 그들을 보내어 가게 하고 붉은 줄을 창문에 매니라<sup>(개역개정)</sup><br>And she said, According unto your words, so [be] it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수2:22|}}} |<br>그들이 가서 산에 이르러 뒤쫓는 자들이 돌아가기까지 사흘을 거기 머물매 뒤쫓는 자들이 그들을 길에서 두루 찾다가 찾지 못하니라<sup>(개역개정)</sup><br>And they went, and came unto the mountain, and abode there three days, until the pursuers were returned: and the pursuers sought [them] throughout all the way, but found [them] not.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수2:23|}}} |<br>그 두 사람이 돌이켜 산에서 내려와 강을 건너 눈의 아들 여호수아에게 나아가서 그들이 겪은 모든 일을 고하고<sup>(개역개정)</sup><br>So the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun, and told him all [things] that befell them:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수2:24|}}} |<br>또 여호수아에게 이르되 진실로 여호와께서 그 온 땅을 우리 손에 주셨으므로 그 땅의 모든 주민이 우리 앞에서 간담이 녹더이다 하더라<sup>(개역개정)</sup><br>And they said unto Joshua, Truly the LORD hath delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수3:1|}}} |<br><!--이스라엘 백성이 요단을 건너다--> 또 여호수아가 아침에 일찍이 일어나서 그와 모든 이스라엘 자손들과 더불어 싯딤에서 떠나 요단에 이르러 건너가기 전에 거기서 유숙하니라<sup>(개역개정)</sup><br>And Joshua rose early in the morning; and they removed from Shittim, and came to Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they passed over.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수3:2|}}} |<br>사흘 후에 관리들이 진중으로 두루 다니며<sup>(개역개정)</sup><br>And it came to pass after three days, that the officers went through the host;<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수3:3|}}} |<br>백성에게 명령하여 이르되 너희는 레위 사람 제사장들이 너희 하나님 여호와의 언약궤 메는 것을 보거든 너희가 있는 곳을 떠나 그 뒤를 따르라<sup>(개역개정)</sup><br>And they commanded the people, saying, When ye see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place, and go after it.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수3:4|}}} |<br>그러나 너희와 그 사이 거리가 이천 규빗쯤 되게 하고 그것에 가까이 하지는 말라 그리하면 너희가 행할 길을 알리니 너희가 이전에 이 길을 지나보지 못하였음이니라 하니라<sup>(개역개정)</sup><br>Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure: come not near unto it, that ye may know the way by which ye must go: for ye have not passed [this] way heretofore.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수3:5|}}} |<br>여호수아가 또 백성에게 이르되 너희는 자신을 성결하게 하라 여호와께서 내일 너희 가운데에 기이한 일들을 행하시리라<sup>(개역개정)</sup><br>And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for to morrow the LORD will do wonders among you.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수3:6|}}} |<br>여호수아가 또 제사장들에게 말하여 이르되 언약궤를 메고 백성에 앞서 건너라 하매 곧 언약궤를 메고 백성에 앞서 나아가니라<sup>(개역개정)</sup><br>And Joshua spake unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수3:7|}}} |<br>여호와께서 여호수아에게 이르시되 내가 오늘부터 시작하여 너를 온 이스라엘의 목전에서 크게 하여 내가 모세와 함께 있었던 것 같이 너와 함께 있는 것을 그들이 알게 하리라<sup>(개역개정)</sup><br># And the LORD said unto Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, [so] I will be with thee.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수3:8|}}} |<br>너는 언약궤를 멘 제사장들에게 명령하여 이르기를 너희가 요단 물 가에 이르거든 요단에 들어서라 하라<sup>(개역개정)</sup><br>And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수3:9|}}} |<br>여호수아가 이스라엘 자손에게 이르되 이리 와서 너희의 하나님 여호와의 말씀을 들으라 하고<sup>(개역개정)</sup><br># And Joshua said unto the children of Israel, Come hither, and hear the words of the LORD your God.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수3:10|}}} |<br>또 말하되 살아 계신 하나님이 너희 가운데에 계시사 가나안 족속과 헷 족속과 히위 족속과 브리스 족속과 기르가스 족속과 아모리 족속과 여부스 족속을 너희 앞에서 반드시 쫓아내실 줄을 이것으로서 너희가 알리라<sup>(개역개정)</sup><br>And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God [is] among you, and [that] he will without fail drive out from before you the Canaanites, and the Hittites, and the Hivites, and the Perizzites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Jebusites.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수3:11|}}} |<br>보라 온 땅의 주의 언약궤가 너희 앞에서 요단을 건너가나니<sup>(개역개정)</sup><br>Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passeth over before you into Jordan.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수3:12|}}} |<br>이제 이스라엘 지파 중에서 각 지파에 한 사람씩 열두 명을 택하라<sup>(개역개정)</sup><br>Now therefore take you twelve men out of the tribes of Israel, out of every tribe a man.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수3:13|}}} |<br>온 땅의 주 여호와의 궤를 멘 제사장들의 발바닥이 요단 물을 밟고 멈추면 요단 물 곧 위에서부터 흘러내리던 물이 끊어지고 한 곳에 쌓여 서리라<sup>(개역개정)</sup><br>And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests that bear the ark of the LORD, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of Jordan, [that] the waters of Jordan shall be cut off [from] the waters that come down from above; and they shall stand upon an heap.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수3:14|}}} |<br>백성이 요단을 건너려고 자기들의 장막을 떠날 때에 제사장들은 언약궤를 메고 백성 앞에서 나아가니라<sup>(개역개정)</sup><br># And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over Jordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people;<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수3:15|}}} |<br>요단이 곡식 거두는 시기에는 항상 언덕에 넘치더라 궤를 멘 자들이 요단에 이르며 궤를 멘 제사장들의 발이 물 가에 잠기자<sup>(개역개정)</sup><br>And as they that bare the ark were come unto Jordan, and the feet of the priests that bare the ark were dipped in the brim of the water, (for Jordan overfloweth all his banks all the time of harvest,)<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수3:16|}}} |<br>곧 위에서부터 흘러내리던 물이 그쳐서 사르단에 가까운 매우 멀리 있는 아담 성읍 변두리에 일어나 한 곳에 쌓이고 아라바의 바다 염해로 향하여 흘러가는 물은 온전히 끊어지매 백성이 여리고 앞으로 바로 건널새<sup>(개역개정)</sup><br>That the waters which came down from above stood [and] rose up upon an heap very far from the city Adam, that [is] beside Zaretan: and those that came down toward the sea of the plain, [even] the salt sea, failed, [and] were cut off: and the people passed over right against Jericho.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수3:17|}}} |<br>여호와의 언약궤를 멘 제사장들은 요단 가운데 마른 땅에 굳게 섰고 그 모든 백성이 요단을 건너기를 마칠 때까지 모든 이스라엘은 그 마른 땅으로 건너갔더라<sup>(개역개정)</sup><br>And the priests that bare the ark of the covenant of the LORD stood firm on dry ground in the midst of Jordan, and all the Israelites passed over on dry ground, until all the people were passed clean over Jordan.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수4:1|}}} |<br><!--길갈에 세운 열두 돌--> 그 모든 백성이 요단을 건너가기를 마치매 여호와께서 여호수아에게 말씀하여 이르시되<sup>(개역개정)</sup><br>And it came to pass, when all the people were clean passed over Jordan, that the LORD spake unto Joshua, saying,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수4:2|}}} |<br>백성의 각 지파에 한 사람씩 열두 사람을 택하고<sup>(개역개정)</sup><br>Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수4:3|}}} |<br>그들에게 명령하여 이르기를 요단 가운데 제사장들의 발이 굳게 선 그 곳에서 돌 열둘을 택하여 그것을 가져다가 오늘밤 너희가 유숙할 그 곳에 두게 하라 하시니라<sup>(개역개정)</sup><br>And command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수4:4|}}} |<br>여호수아가 이스라엘 자손 중에서 각 지파에 한 사람씩 준비한 그 열두 사람을 불러<sup>(개역개정)</sup><br>Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수4:5|}}} |<br>그들에게 이르되 요단 가운데로 들어가 너희 하나님 여호와의 궤 앞으로 가서 이스라엘 자손들의 지파 수대로 각기 돌 한 개씩 가져다가 어깨에 메라<sup>(개역개정)</sup><br>And Joshua said unto them, Pass over before the ark of the LORD your God into the midst of Jordan, and take ye up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수4:6|}}} |<br>이것이 너희 중에 표징이 되리라 후일에 너희의 자손들이 물어 이르되 이 돌들은 무슨 뜻이냐 하거든<sup>(개역개정)</sup><br>That this may be a sign among you, [that] when your children ask [their fathers] in time to come, saying, What [mean] ye by these stones?<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수4:7|}}} |<br>그들에게 이르기를 요단 물이 여호와의 언약궤 앞에서 끊어졌나니 곧 언약궤가 요단을 건널 때에 요단 물이 끊어졌으므로 이 돌들이 이스라엘 자손에게 영원히 기념이 되리라 하라 하니라<sup>(개역개정)</sup><br>Then ye shall answer them, That the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over Jordan, the waters of Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수4:8|}}} |<br>이스라엘 자손들이 여호수아가 명령한 대로 행하되 여호와께서 여호수아에게 이르신 대로 이스라엘 자손들의 지파의 수를 따라 요단 가운데에서 돌 열둘을 택하여 자기들이 유숙할 곳으로 가져다가 거기에 두었더라<sup>(개역개정)</sup><br>And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of Jordan, as the LORD spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수4:9|}}} |<br>여호수아가 또 요단 가운데 곧 언약궤를 멘 제사장들의 발이 선 곳에 돌 열둘을 세웠더니 오늘까지 거기에 있더라<sup>(개역개정)</sup><br>And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수4:10|}}} |<br>또 여호와께서 여호수아에게 명령하사 백성에게 말하게 하신 일 곧 모세가 여호수아에게 명령한 일이 다 마치기까지 궤를 멘 제사장들이 요단 가운데에 서 있고 백성은 속히 건넜으며<sup>(개역개정)</sup><br># For the priests which bare the ark stood in the midst of Jordan, until every thing was finished that the LORD commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수4:11|}}} |<br>모든 백성이 건너기를 마친 후에 여호와의 궤와 제사장들이 백성의 목전에서 건넜으며<sup>(개역개정)</sup><br>And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests, in the presence of the people.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수4:12|}}} |<br>르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파는 모세가 그들에게 이른 것 같이 무장하고 이스라엘 자손들보다 앞서 건너갔으니<sup>(개역개정)</sup><br>And the children of Reuben, and the children of Gad, and half the tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수4:13|}}} |<br>무장한 사만 명 가량이 여호와 앞에서 건너가 싸우려고 여리고 평지에 이르니라<sup>(개역개정)</sup><br>About forty thousand prepared for war passed over before the LORD unto battle, to the plains of Jericho.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수4:14|}}} |<br>그 날에 여호와께서 모든 이스라엘의 목전에서 여호수아를 크게 하시매 그가 생존한 날 동안에 백성이 그를 두려워하기를 모세를 두려워하던 것 같이 하였더라<sup>(개역개정)</sup><br># On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수4:15|}}} |<br>여호와께서 여호수아에게 말씀하여 이르시되<sup>(개역개정)</sup><br>And the LORD spake unto Joshua, saying,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수4:16|}}} |<br>증거궤를 멘 제사장들에게 명령하여 요단에서 올라오게 하라 하신지라<sup>(개역개정)</sup><br>Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수4:17|}}} |<br>여호수아가 제사장들에게 명령하여 이르기를 요단에서 올라오라 하매<sup>(개역개정)</sup><br>Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of Jordan.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수4:18|}}} |<br>여호와의 언약궤를 멘 제사장들이 요단 가운데에서 나오며 그 발바닥으로 육지를 밟는 동시에 요단 물이 본 곳으로 도로 흘러서 전과 같이 언덕에 넘쳤더라<sup>(개역개정)</sup><br>And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of the LORD were come up out of the midst of Jordan, [and] the soles of the priests' feet were lifted up unto the dry land, that the waters of Jordan returned unto their place, and flowed over all his banks, as [they did] before.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수4:19|}}} |<br>첫째 달 십일에 백성이 요단에서 올라와 여리고 동쪽 경계 길갈에 진 치매<sup>(개역개정)</sup><br># And the people came up out of Jordan on the tenth [day] of the first month, and encamped in Gilgal, in the east border of Jericho.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수4:20|}}} |<br>여호수아가 요단에서 가져온 그 열두 돌을 길갈에 세우고<sup>(개역개정)</sup><br>And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수4:21|}}} |<br>이스라엘 자손들에게 말하여 이르되 후일에 너희의 자손들이 그들의 아버지에게 묻기를 이 돌들은 무슨 뜻이니이까 하거든<sup>(개역개정)</sup><br>And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What [mean] these stones?<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수4:22|}}} |<br>너희는 너희의 자손들에게 알게 하여 이르기를 이스라엘이 마른 땅을 밟고 이 요단을 건넜음이라<sup>(개역개정)</sup><br>Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수4:23|}}} |<br>너희의 하나님 여호와께서 요단 물을 너희 앞에서 마르게 하사 너희를 건너게 하신 것이 너희의 하나님 여호와께서 우리 앞에 홍해를 말리시고 우리를 건너게 하심과 같았나니<sup>(개역개정)</sup><br>For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the LORD your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수4:24|}}} |<br>이는 땅의 모든 백성에게 여호와의 손이 강하신 것을 알게 하며 너희가 너희의 하나님 여호와를 항상 경외하게 하려 하심이라 하라<sup>(개역개정)</sup><br>That all the people of the earth might know the hand of the LORD, that it [is] mighty: that ye might fear the LORD your God for ever.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수5:1|}}} |<br>요단 서쪽의 아모리 사람의 모든 왕들과 해변의 가나안 사람의 모든 왕들이 여호와께서 요단 물을 이스라엘 자손들 앞에서 말리시고 우리를 건너게 하셨음을 듣고 마음이 녹았고 이스라엘 자손들 때문에 정신을 잃었더라<sup>(개역개정)</sup><br>And it came to pass, when all the kings of the Amorites, which [were] on the side of Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, which [were] by the sea, heard that the LORD had dried up the waters of Jordan from before the children of Israel, until we were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수5:2|}}} |<br><!--이스라엘이 길갈에서 할례를 받다--> 그 때에 여호와께서 여호수아에게 이르시되 너는 부싯돌로 칼을 만들어 이스라엘 자손들에게 다시 할례를 행하라 하시매<sup>(개역개정)</sup><br># At that time the LORD said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수5:3|}}} |<br>여호수아가 부싯돌로 칼을 만들어 할례 산에서 이스라엘 자손들에게 할례를 행하니라<sup>(개역개정)</sup><br>And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수5:4|}}} |<br>여호수아가 할례를 시행한 까닭은 이것이니 애굽에서 나온 모든 백성 중 남자 곧 모든 군사는 애굽에서 나온 후 광야 길에서 죽었는데<sup>(개역개정)</sup><br>And this [is] the cause why Joshua did circumcise: All the people that came out of Egypt, [that were] males, [even] all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came out of Egypt.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수5:5|}}} |<br>그 나온 백성은 다 할례를 받았으나 다만 애굽에서 나온 후 광야 길에서 난 자는 할례를 받지 못하였음이라<sup>(개역개정)</sup><br>Now all the people that came out were circumcised: but all the people [that were] born in the wilderness by the way as they came forth out of Egypt, [them] they had not circumcised.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수5:6|}}} |<br>이스라엘 자손들이 여호와의 음성을 청종하지 아니하므로 여호와께서 그들에게 대하여 맹세하사 그들의 조상들에게 맹세하여 우리에게 주리라고 하신 땅 곧 젖과 꿀이 흐르는 땅을 그들이 보지 못하게 하리라 하시매 애굽에서 나온 족속 곧 군사들이 다 멸절하기까지 사십 년 동안을 광야에서 헤매었더니<sup>(개역개정)</sup><br>For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the people [that were] men of war, which came out of Egypt, were consumed, because they obeyed not the voice of the LORD: unto whom the LORD sware that he would not shew them the land, which the LORD sware unto their fathers that he would give us, a land that floweth with milk and honey.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수5:7|}}} |<br>그들의 대를 잇게 하신 이 자손에게 여호수아가 할례를 행하였으니 길에서는 그들에게 할례를 행하지 못하였으므로 할례 없는 자가 되었음이었더라<sup>(개역개정)</sup><br>And their children, [whom] he raised up in their stead, them Joshua circumcised: for they were uncircumcised, because they had not circumcised them by the way.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수5:8|}}} |<br>또 그 모든 백성에게 할례 행하기를 마치매 백성이 진중 각 처소에 머물며 낫기를 기다릴 때에<sup>(개역개정)</sup><br>And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수5:9|}}} |<br>여호와께서 여호수아에게 이르시되 내가 오늘 애굽의 수치를 너희에게서 떠나가게 하였다 하셨으므로 그 곳 이름을 오늘까지 길갈이라 하느니라<sup>(개역개정)</sup><br>And the LORD said unto Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Wherefore the name of the place is called Gilgal unto this day.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수5:10|}}} |<br>또 이스라엘 자손들이 길갈에 진 쳤고 그 달 십사일 저녁에는 여리고 평지에서 유월절을 지켰으며<sup>(개역개정)</sup><br># And the children of Israel encamped in Gilgal, and kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수5:11|}}} |<br>유월절 이튿날에 그 땅의 소산물을 먹되 그 날에 무교병과 볶은 곡식을 먹었더라<sup>(개역개정)</sup><br>And they did eat of the old corn of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes, and parched [corn] in the selfsame day.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수5:12|}}} |<br>또 그 땅의 소산물을 먹은 다음 날에 만나가 그쳤으니 이스라엘 사람들이 다시는 만나를 얻지 못하였고 그 해에 가나안 땅의 소출을 먹었더라<sup>(개역개정)</sup><br># And the manna ceased on the morrow after they had eaten of the old corn of the land; neither had the children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수5:13|}}} |<br><!--칼을 든 여호와의 군대 대장--> 여호수아가 여리고에 가까이 이르렀을 때에 눈을 들어 본즉 한 사람이 칼을 빼어 손에 들고 마주 서 있는지라 여호수아가 나아가서 그에게 묻되 너는 우리를 위하느냐 우리의 적들을 위하느냐 하니<sup>(개역개정)</sup><br># And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand: and Joshua went unto him, and said unto him, [Art] thou for us, or for our adversaries?<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수5:14|}}} |<br>그가 이르되 아니라 나는 여호와의 군대 대장으로 지금 왔느니라 하는지라 여호수아가 얼굴을 땅에 대고 엎드려 절하고 그에게 이르되 내 주여 종에게 무슨 말씀을 하려 하시나이까<sup>(개역개정)</sup><br>And he said, Nay; but [as] captain of the host of the LORD am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my lord unto his servant?<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수5:15|}}} |<br>여호와의 군대 대장이 여호수아에게 이르되 네 발에서 신을 벗으라 네가 선 곳은 거룩하니라 하니 여호수아가 그대로 행하니라<sup>(개역개정)</sup><br>And the captain of the LORD'S host said unto Joshua, Loose thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest [is] holy. And Joshua did so.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수6:1|}}} |<br><!--여리고 성이 무너지다--> 이스라엘 자손들로 말미암아 여리고는 굳게 닫혔고 출입하는 자가 없더라<sup>(개역개정)</sup><br>Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수6:2|}}} |<br>여호와께서 여호수아에게 이르시되 보라 내가 여리고와 그 왕과 용사들을 네 손에 넘겨 주었으니<sup>(개역개정)</sup><br>And the LORD said unto Joshua, See, I have given into thine hand Jericho, and the king thereof, [and] the mighty men of valour.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수6:3|}}} |<br>너희 모든 군사는 그 성을 둘러 성 주위를 매일 한 번씩 돌되 엿새 동안을 그리하라<sup>(개역개정)</sup><br>And ye shall compass the city, all [ye] men of war, [and] go round about the city once. Thus shalt thou do six days.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수6:4|}}} |<br>제사장 일곱은 일곱 양각 나팔을 잡고 언약궤 앞에서 나아갈 것이요 일곱째 날에는 그 성을 일곱 번 돌며 그 제사장들은 나팔을 불 것이며<sup>(개역개정)</sup><br>And seven priests shall bear before the ark seven trumpets of rams' horns: and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow with the trumpets.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수6:5|}}} |<br>제사장들이 양각 나팔을 길게 불어 그 나팔 소리가 너희에게 들릴 때에는 백성은 다 큰 소리로 외쳐 부를 것이라 그리하면 그 성벽이 무너져 내리리니 백성은 각기 앞으로 올라갈지니라 하시매<sup>(개역개정)</sup><br>And it shall come to pass, that when they make a long [blast] with the ram's horn, [and] when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall ascend up every man straight before him.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수6:6|}}} |<br>눈의 아들 여호수아가 제사장들을 불러 그들에게 이르되 너희는 언약궤를 메고 제사장 일곱은 양각 나팔 일곱을 잡고 여호와의 궤 앞에서 나아가라 하고<sup>(개역개정)</sup><br># And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수6:7|}}} |<br>또 백성에게 이르되 나아가서 그 성을 돌되 무장한 자들이 여호와의 궤 앞에서 나아갈지니라 하니라<sup>(개역개정)</sup><br>And he said unto the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of the LORD.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수6:8|}}} |<br>여호수아가 백성에게 이르기를 마치매 제사장 일곱은 양각 나팔 일곱을 잡고 여호와 앞에서 나아가며 나팔을 불고 여호와의 언약궤는 그 뒤를 따르며<sup>(개역개정)</sup><br># And it came to pass, when Joshua had spoken unto the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns passed on before the LORD, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the LORD followed them.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수6:9|}}} |<br>그 무장한 자들은 나팔 부는 제사장들 앞에서 행진하며 후군은 궤 뒤를 따르고 제사장들은 나팔을 불며 행진하더라<sup>(개역개정)</sup><br># And the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rereward came after the ark, [the priests] going on, and blowing with the trumpets.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수6:10|}}} |<br>여호수아가 백성에게 명령하여 이르되 너희는 외치지 말며 너희 음성을 들리게 하지 말며 너희 입에서 아무 말도 내지 말라 그리하다가 내가 너희에게 명령하여 외치라 하는 날에 외칠지니라 하고<sup>(개역개정)</sup><br>And Joshua had commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor make any noise with your voice, neither shall [any] word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수6:11|}}} |<br>여호와의 궤가 그 성을 한 번 돌게 하고 그들이 진영으로 들어와서 진영에서 자니라<sup>(개역개정)</sup><br>So the ark of the LORD compassed the city, going about [it] once: and they came into the camp, and lodged in the camp.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수6:12|}}} |<br>또 여호수아가 아침에 일찍이 일어나니 제사장들이 여호와의 궤를 메고<sup>(개역개정)</sup><br># And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수6:13|}}} |<br>제사장 일곱은 양각 나팔 일곱을 잡고 여호와의 궤 앞에서 계속 행진하며 나팔을 불고 무장한 자들은 그 앞에 행진하며 후군은 여호와의 궤 뒤를 따르고 제사장들은 나팔을 불며 행진하니라<sup>(개역개정)</sup><br>And seven priests bearing seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the trumpets: and the armed men went before them; but the rereward came after the ark of the LORD, [the priests] going on, and blowing with the trumpets.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수6:14|}}} |<br>그 둘째 날에도 그 성을 한 번 돌고 진영으로 돌아오니라 엿새 동안을 이같이 행하니라<sup>(개역개정)</sup><br>And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수6:15|}}} |<br>일곱째 날 새벽에 그들이 일찍이 일어나서 전과 같은 방식으로 그 성을 일곱 번 도니 그 성을 일곱 번 돌기는 그 날뿐이었더라<sup>(개역개정)</sup><br>And it came to pass on the seventh day, that they rose early about the dawning of the day, and compassed the city after the same manner seven times: only on that day they compassed the city seven times.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수6:16|}}} |<br>일곱 번째에 제사장들이 나팔을 불 때에 여호수아가 백성에게 이르되 외치라 여호와께서 너희에게 이 성을 주셨느니라<sup>(개역개정)</sup><br>And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for the LORD hath given you the city.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수6:17|}}} |<br>이 성과 그 가운데에 있는 모든 것은 여호와께 온전히 바치되 기생 라합과 그 집에 동거하는 자는 모두 살려 주라 이는 우리가 보낸 사자들을 그가 숨겨 주었음이니라<sup>(개역개정)</sup><br># And the city shall be accursed, [even] it, and all that [are] therein, to the LORD: only Rahab the harlot shall live, she and all that [are] with her in the house, because she hid the messengers that we sent.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수6:18|}}} |<br>너희는 온전히 바치고 그 바친 것 중에서 어떤 것이든지 취하여 너희가 이스라엘 진영으로 바치는 것이 되게 하여 고통을 당하게 되지 아니하도록 오직 너희는 그 바친 물건에 손대지 말라<sup>(개역개정)</sup><br>And ye, in any wise keep [yourselves] from the accursed thing, lest ye make [yourselves] accursed, when ye take of the accursed thing, and make the camp of Israel a curse, and trouble it.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수6:19|}}} |<br>은금과 동철 기구들은 다 여호와께 구별될 것이니 그것을 여호와의 곳간에 들일지니라 하니라<sup>(개역개정)</sup><br>But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, [are] consecrated unto the LORD: they shall come into the treasury of the LORD.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수6:20|}}} |<br>이에 백성은 외치고 제사장들은 나팔을 불매 백성이 나팔 소리를 들을 때에 크게 소리 질러 외치니 성벽이 무너져 내린지라 백성이 각기 앞으로 나아가 그 성에 들어가서 그 성을 점령하고<sup>(개역개정)</sup><br>So the people shouted when [the priests] blew with the trumpets: and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet, and the people shouted with a great shout, that the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수6:21|}}} |<br>그 성 안에 있는 모든 것을 온전히 바치되 남녀 노소와 소와 양과 나귀를 칼날로 멸하니라<sup>(개역개정)</sup><br>And they utterly destroyed all that [was] in the city, both man and woman, young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수6:22|}}} |<br>여호수아가 그 땅을 정탐한 두 사람에게 이르되 그 기생의 집에 들어가서 너희가 그 여인에게 맹세한 대로 그와 그에게 속한 모든 것을 이끌어 내라 하매<sup>(개역개정)</sup><br>But Joshua had said unto the two men that had spied out the country, Go into the harlot's house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수6:23|}}} |<br>정탐한 젊은이들이 들어가서 라합과 그의 부모와 그의 형제와 그에게 속한 모든 것을 이끌어 내고 또 그의 친족도 다 이끌어 내어 그들을 이스라엘의 진영 밖에 두고<sup>(개역개정)</sup><br>And the young men that were spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had; and they brought out all her kindred, and left them without the camp of Israel.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수6:24|}}} |<br>무리가 그 성과 그 가운데에 있는 모든 것을 불로 사르고 은금과 동철 기구는 여호와의 집 곳간에 두었더라<sup>(개역개정)</sup><br>And they burnt the city with fire, and all that [was] therein: only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of the LORD.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수6:25|}}} |<br>여호수아가 기생 라합과 그의 아버지의 가족과 그에게 속한 모든 것을 살렸으므로 그가 오늘까지 이스라엘 중에 거주하였으니 이는 여호수아가 여리고를 정탐하려고 보낸 사자들을 숨겼음이었더라<sup>(개역개정)</sup><br>And Joshua saved Rahab the harlot alive, and her father's household, and all that she had; and she dwelleth in Israel [even] unto this day; because she hid the messengers, which Joshua sent to spy out Jericho.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수6:26|}}} |<br>여호수아가 그 때에 맹세하게 하여 이르되 누구든지 일어나서 이 여리고 성을 건축하는 자는 여호와 앞에서 저주를 받을 것이라 그 기초를 쌓을 때에 그의 맏아들을 잃을 것이요 그 문을 세울 때에 그의 막내아들을 잃으리라 하였더라<sup>(개역개정)</sup><br># And Joshua adjured [them] at that time, saying, Cursed [be] the man before the LORD, that riseth up and buildeth this city Jericho: he shall lay the foundation thereof in his firstborn, and in his youngest [son] shall he set up the gates of it.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수6:27|}}} |<br>여호와께서 여호수아와 함께 하시니 여호수아의 소문이 그 온 땅에 퍼지니라<sup>(개역개정)</sup><br>So the LORD was with Joshua; and his fame was [noised] throughout all the country.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수7:1|}}} |<br><!--아간의 범죄--> 이스라엘 자손들이 온전히 바친 물건으로 말미암아 범죄하였으니 이는 유다 지파 세라의 증손 삽디의 손자 갈미의 아들 아간이 온전히 바친 물건을 가졌음이라 여호와께서 이스라엘 자손들에게 진노하시니라<sup>(개역개정)</sup><br>But the children of Israel committed a trespass in the accursed thing: for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing: and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수7:2|}}} |<br>여호수아가 여리고에서 사람을 벧엘 동쪽 벧아웬 곁에 있는 아이로 보내며 그들에게 말하여 이르되 올라가서 그 땅을 정탐하라 하매 그 사람들이 올라가서 아이를 정탐하고<sup>(개역개정)</sup><br>And Joshua sent men from Jericho to Ai, which [is] beside Beth-aven, on the east side of Beth-el, and spake unto them, saying, Go up and view the country. And the men went up and viewed Ai.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수7:3|}}} |<br>여호수아에게로 돌아와 그에게 이르되 백성을 다 올라가게 하지 말고 이삼천 명만 올라가서 아이를 치게 하소서 그들은 소수이니 모든 백성을 그리로 보내어 수고롭게 하지 마소서 하므로<sup>(개역개정)</sup><br>And they returned to Joshua, and said unto him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and smite Ai; [and] make not all the people to labour thither; for they [are but] few.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수7:4|}}} |<br>백성 중 삼천 명쯤 그리로 올라갔다가 아이 사람 앞에서 도망하니<sup>(개역개정)</sup><br>So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수7:5|}}} |<br>아이 사람이 그들을 삼십육 명쯤 쳐죽이고 성문 앞에서부터 스바림까지 쫓아가 내려가는 비탈에서 쳤으므로 백성의 마음이 녹아 물 같이 된지라<sup>(개역개정)</sup><br>And the men of Ai smote of them about thirty and six men: for they chased them [from] before the gate [even] unto Shebarim, and smote them in the going down: wherefore the hearts of the people melted, and became as water.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수7:6|}}} |<br>여호수아가 옷을 찢고 이스라엘 장로들과 함께 여호와의 궤 앞에서 땅에 엎드려 머리에 티끌을 뒤집어쓰고 저물도록 있다가<sup>(개역개정)</sup><br># And Joshua rent his clothes, and fell to the earth upon his face before the ark of the LORD until the eventide, he and the elders of Israel, and put dust upon their heads.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수7:7|}}} |<br>이르되 슬프도소이다 주 여호와여 어찌하여 이 백성을 인도하여 요단을 건너게 하시고 우리를 아모리 사람의 손에 넘겨 멸망시키려 하셨나이까 우리가 요단 저쪽을 만족하게 여겨 거주하였더면 좋을 뻔하였나이다<sup>(개역개정)</sup><br>And Joshua said, Alas, O Lord GOD, wherefore hast thou at all brought this people over Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? would to God we had been content, and dwelt on the other side Jordan!<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수7:8|}}} |<br>주여 이스라엘이 그의 원수들 앞에서 돌아섰으니 내가 무슨 말을 하오리이까<sup>(개역개정)</sup><br>O Lord, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies!<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수7:9|}}} |<br>가나안 사람과 이 땅의 모든 사람들이 듣고 우리를 둘러싸고 우리 이름을 세상에서 끊으리니 주의 크신 이름을 위하여 어떻게 하시려 하나이까 하니<sup>(개역개정)</sup><br>For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear [of it], and shall environ us round, and cut off our name from the earth: and what wilt thou do unto thy great name?<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수7:10|}}} |<br>여호와께서 여호수아에게 이르시되 일어나라 어찌하여 이렇게 엎드렸느냐<sup>(개역개정)</sup><br># And the LORD said unto Joshua, Get thee up; wherefore liest thou thus upon thy face?<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수7:11|}}} |<br>이스라엘이 범죄하여 내가 그들에게 명령한 나의 언약을 어겼으며 또한 그들이 온전히 바친 물건을 가져가고 도둑질하며 속이고 그것을 그들의 물건들 가운데에 두었느니라<sup>(개역개정)</sup><br>Israel hath sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put [it] even among their own stuff.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수7:12|}}} |<br>그러므로 이스라엘 자손들이 그들의 원수 앞에 능히 맞서지 못하고 그 앞에서 돌아섰나니 이는 그들도 온전히 바친 것이 됨이라 그 온전히 바친 물건을 너희 중에서 멸하지 아니하면 내가 다시는 너희와 함께 있지 아니하리라<sup>(개역개정)</sup><br>Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, [but] turned [their] backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except ye destroy the accursed from among you.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수7:13|}}} |<br>너는 일어나서 백성을 거룩하게 하여 이르기를 너희는 내일을 위하여 스스로 거룩하게 하라 이스라엘의 하나님 여호와의 말씀에 이스라엘아 너희 가운데에 온전히 바친 물건이 있나니 너희가 그 온전히 바친 물건을 너희 가운데에서 제하기까지는 네 원수들 앞에 능히 맞서지 못하리라<sup>(개역개정)</sup><br>Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus saith the LORD God of Israel, [There is] an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수7:14|}}} |<br>너희는 아침에 너희의 지파대로 가까이 나아오라 여호와께 뽑히는 그 지파는 그 족속대로 가까이 나아올 것이요 여호와께 뽑히는 족속은 그 가족대로 가까이 나아올 것이요 여호와께 뽑히는 그 가족은 그 남자들이 가까이 나아올 것이며<sup>(개역개정)</sup><br>In the morning therefore ye shall be brought according to your tribes: and it shall be, [that] the tribe which the LORD taketh shall come according to the families [thereof]; and the family which the LORD shall take shall come by households; and the household which the LORD shall take shall come man by man.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수7:15|}}} |<br>온전히 바친 물건을 가진 자로 뽑힌 자를 불사르되 그와 그의 모든 소유를 그리하라 이는 여호와의 언약을 어기고 이스라엘 가운데에서 망령된 일을 행하였음이라 하셨다 하라<sup>(개역개정)</sup><br>And it shall be, [that] he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he hath: because he hath transgressed the covenant of the LORD, and because he hath wrought folly in Israel.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수7:16|}}} |<br>이에 여호수아가 아침 일찍이 일어나서 이스라엘을 그의 지파대로 가까이 나아오게 하였더니 유다 지파가 뽑혔고<sup>(개역개정)</sup><br># So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel by their tribes; and the tribe of Judah was taken:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수7:17|}}} |<br>유다 족속을 가까이 나아오게 하였더니 세라 족속이 뽑혔고 세라 족속의 각 남자를 가까이 나아오게 하였더니 삽디가 뽑혔고<sup>(개역개정)</sup><br>And he brought the family of Judah; and he took the family of the Zarhites: and he brought the family of the Zarhites man by man; and Zabdi was taken:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수7:18|}}} |<br>삽디의 가족 각 남자를 가까이 나아오게 하였더니 유다 지파 세라의 증손이요 삽디의 손자요 갈미의 아들인 아간이 뽑혔더라<sup>(개역개정)</sup><br>And he brought his household man by man; and Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수7:19|}}} |<br>그러므로 여호수아가 아간에게 이르되 내 아들아 청하노니 이스라엘의 하나님 여호와께 영광을 돌려 그 앞에 자복하고 네가 행한 일을 내게 알게 하라 그 일을 내게 숨기지 말라 하니<sup>(개역개정)</sup><br>And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to the LORD God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide [it] not from me.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수7:20|}}} |<br>아간이 여호수아에게 대답하여 이르되 참으로 나는 이스라엘의 하나님 여호와께 범죄하여 이러이러하게 행하였나이다<sup>(개역개정)</sup><br>And Achan answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the LORD God of Israel, and thus and thus have I done:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수7:21|}}} |<br>내가 노략한 물건 중에 시날 산의 아름다운 외투 한 벌과 은 이백 세겔과 그 무게가 오십 세겔 되는 금덩이 하나를 보고 탐내어 가졌나이다 보소서 이제 그 물건들을 내 장막 가운데 땅 속에 감추었는데 은은 그 밑에 있나이다 하더라<sup>(개역개정)</sup><br>When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they [are] hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수7:22|}}} |<br>이에 여호수아가 사자들을 보내매 그의 장막에 달려가 본즉 물건이 그의 장막 안에 감추어져 있는데 은은 그 밑에 있는지라<sup>(개역개정)</sup><br># So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, [it was] hid in his tent, and the silver under it.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수7:23|}}} |<br>그들이 그것을 장막 가운데서 취하여 여호수아와 이스라엘 모든 자손에게 가지고 오매 그들이 그것을 여호와 앞에 쏟아 놓으니라<sup>(개역개정)</sup><br>And they took them out of the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel, and laid them out before the LORD.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수7:24|}}} |<br>여호수아가 이스라엘 모든 사람과 더불어 세라의 아들 아간을 잡고 그 은과 그 외투와 그 금덩이와 그의 아들들과 그의 딸들과 그의 소들과 그의 나귀들과 그의 양들과 그의 장막과 그에게 속한 모든 것을 이끌고 아골 골짜기로 가서<sup>(개역개정)</sup><br>And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them unto the valley of Achor.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수7:25|}}} |<br>여호수아가 이르되 네가 어찌하여 우리를 괴롭게 하였느냐 여호와께서 오늘 너를 괴롭게 하시리라 하니 온 이스라엘이 그를 돌로 치고 물건들도 돌로 치고 불사르고<sup>(개역개정)</sup><br>And Joshua said, Why hast thou troubled us? the LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수7:26|}}} |<br>그 위에 돌 무더기를 크게 쌓았더니 오늘까지 있더라 여호와께서 그의 맹렬한 진노를 그치시니 그러므로 그 곳 이름을 오늘까지 아골 골짜기라 부르더라<sup>(개역개정)</sup><br>And they raised over him a great heap of stones unto this day. So the LORD turned from the fierceness of his anger. Wherefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수8:1|}}} |<br><!--아이 성을 점령하다--> 여호와께서 여호수아에게 이르시되 두려워하지 말라 놀라지 말라 군사를 다 거느리고 일어나 아이로 올라가라 보라 내가 아이 왕과 그의 백성과 그의 성읍과 그의 땅을 다 네 손에 넘겨 주었으니<sup>(개역개정)</sup><br>And the LORD said unto Joshua, Fear not, neither be thou dismayed: take all the people of war with thee, and arise, go up to Ai: see, I have given into thy hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수8:2|}}} |<br>너는 여리고와 그 왕에게 행한 것 같이 아이와 그 왕에게 행하되 오직 거기서 탈취할 물건과 가축은 스스로 가지라 너는 아이 성 뒤에 복병을 둘지니라 하시니<sup>(개역개정)</sup><br>And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king: only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves: lay thee an ambush for the city behind it.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수8:3|}}} |<br>이에 여호수아가 일어나서 군사와 함께 아이로 올라가려 하여 용사 삼만 명을 뽑아 밤에 보내며<sup>(개역개정)</sup><br># So Joshua arose, and all the people of war, to go up against Ai: and Joshua chose out thirty thousand mighty men of valour, and sent them away by night.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수8:4|}}} |<br>그들에게 명령하여 이르되 너희는 성읍 뒤로 가서 성읍을 향하여 매복하되 그 성읍에서 너무 멀리 하지 말고 다 스스로 준비하라<sup>(개역개정)</sup><br>And he commanded them, saying, Behold, ye shall lie in wait against the city, [even] behind the city: go not very far from the city, but be ye all ready:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수8:5|}}} |<br>나와 나를 따르는 모든 백성은 다 성읍으로 가까이 가리니 그들이 처음과 같이 우리에게로 쳐 올라올 것이라 그리 할 때에 우리가 그들 앞에서 도망하면<sup>(개역개정)</sup><br>And I, and all the people that [are] with me, will approach unto the city: and it shall come to pass, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수8:6|}}} |<br>그들이 나와서 우리를 추격하며 이르기를 그들이 처음과 같이 우리 앞에서 도망한다 하고 우리의 유인을 받아 그 성읍에서 멀리 떠날 것이라 우리가 그들 앞에서 도망하거든<sup>(개역개정)</sup><br>(For they will come out after us) till we have drawn them from the city; for they will say, They flee before us, as at the first: therefore we will flee before them.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수8:7|}}} |<br>너희는 매복한 곳에서 일어나 그 성읍을 점령하라 너희 하나님 여호와께서 그 성읍을 너희 손에 주시리라<sup>(개역개정)</sup><br>Then ye shall rise up from the ambush, and seize upon the city: for the LORD your God will deliver it into your hand.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수8:8|}}} |<br>너희가 그 성읍을 취하거든 그것을 불살라 여호와의 말씀대로 행하라 보라 내가 너희에게 명령하였느니라 하고<sup>(개역개정)</sup><br>And it shall be, when ye have taken the city, [that] ye shall set the city on fire: according to the commandment of the LORD shall ye do. See, I have commanded you.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수8:9|}}} |<br>그들을 보내매 그들이 매복할 곳으로 가서 아이 서쪽 벧엘과 아이 사이에 매복하였고 여호수아는 그 밤에 백성 가운데에서 잤더라<sup>(개역개정)</sup><br># Joshua therefore sent them forth: and they went to lie in ambush, and abode between Beth-el and Ai, on the west side of Ai: but Joshua lodged that night among the people.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수8:10|}}} |<br>여호수아가 아침에 일찍이 일어나 백성을 점호하고 이스라엘 장로들과 더불어 백성에 앞서 아이로 올라가매<sup>(개역개정)</sup><br>And Joshua rose up early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수8:11|}}} |<br>그와 함께 한 군사가 다 올라가서 그 성읍 앞에 가까이 이르러 아이 북쪽에 진 치니 그와 아이 사이에는 한 골짜기가 있더라<sup>(개역개정)</sup><br>And all the people, [even the people] of war that [were] with him, went up, and drew nigh, and came before the city, and pitched on the north side of Ai: now [there was] a valley between them and Ai.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수8:12|}}} |<br>그가 약 오천 명을 택하여 성읍 서쪽 벧엘과 아이 사이에 매복시키니<sup>(개역개정)</sup><br>And he took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Beth-el and Ai, on the west side of the city.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수8:13|}}} |<br>이와 같이 성읍 북쪽에는 온 군대가 있고 성읍 서쪽에는 복병이 있었더라 여호수아가 그 밤에 골짜기 가운데로 들어가니<sup>(개역개정)</sup><br>And when they had set the people, [even] all the host that [was] on the north of the city, and their liers in wait on the west of the city, Joshua went that night into the midst of the valley.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수8:14|}}} |<br>아이 왕이 이를 보고 그 성읍 백성과 함께 일찍이 일어나 급히 나가 아라바 앞에 이르러 정한 때에 이스라엘과 싸우려 하나 성읍 뒤에 복병이 있는 줄은 알지 못하였더라<sup>(개역개정)</sup><br># And it came to pass, when the king of Ai saw [it], that they hasted and rose up early, and the men of the city went out against Israel to battle, he and all his people, at a time appointed, before the plain; but he wist not that [there were] liers in ambush against him behind the city.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수8:15|}}} |<br>여호수아와 온 이스라엘이 그들 앞에서 거짓으로 패한 척하여 광야 길로 도망하매<sup>(개역개정)</sup><br>And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수8:16|}}} |<br>그 성읍에 있는 모든 백성이 그들을 추격하려고 모여 여호수아를 추격하며 유인함을 받아 아이 성읍을 멀리 떠나니<sup>(개역개정)</sup><br>And all the people that [were] in Ai were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수8:17|}}} |<br>아이와 벧엘에 이스라엘을 따라가지 아니한 자가 하나도 없으며 성문을 열어 놓고 이스라엘을 추격하였더라<sup>(개역개정)</sup><br>And there was not a man left in Ai or Beth-el, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수8:18|}}} |<br>여호와께서 여호수아에게 이르시되 네 손에 잡은 단창을 들어 아이를 가리키라 내가 이 성읍을 네 손에 넘겨 주리라 여호수아가 그의 손에 잡은 단창을 들어 그 성읍을 가리키니<sup>(개역개정)</sup><br>And the LORD said unto Joshua, Stretch out the spear that [is] in thy hand toward Ai; for I will give it into thine hand. And Joshua stretched out the spear that [he had] in his hand toward the city.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수8:19|}}} |<br>그의 손을 드는 순간에 복병이 그들의 자리에서 급히 일어나 성읍으로 달려 들어가서 점령하고 곧 성읍에 불을 놓았더라<sup>(개역개정)</sup><br>And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand: and they entered into the city, and took it, and hasted and set the city on fire.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수8:20|}}} |<br>아이 사람이 뒤를 돌아본즉 그 성읍에 연기가 하늘에 닿은 것이 보이니 이 길로도 저 길로도 도망할 수 없이 되었고 광야로 도망하던 이스라엘 백성은 그 추격하던 자에게로 돌아섰더라<sup>(개역개정)</sup><br>And when the men of Ai looked behind them, they saw, and, behold, the smoke of the city ascended up to heaven, and they had no power to flee this way or that way: and the people that fled to the wilderness turned back upon the pursuers.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수8:21|}}} |<br>여호수아와 온 이스라엘이 그 복병이 성읍을 점령함과 성읍에 연기가 오름을 보고 다시 돌이켜 아이 사람들을 쳐죽이고<sup>(개역개정)</sup><br>And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned again, and slew the men of Ai.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수8:22|}}} |<br>복병도 성읍에서 나와 그들을 치매 그들이 이스라엘 중간에 든지라 어떤 사람들은 이쪽에서 어떤 사람들은 저쪽에서 쳐죽여서 한 사람도 남거나 도망하지 못하게 하였고<sup>(개역개정)</sup><br>And the other issued out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수8:23|}}} |<br>아이 왕을 사로잡아 여호수아 앞으로 끌어 왔더라<sup>(개역개정)</sup><br>And the king of Ai they took alive, and brought him to Joshua.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수8:24|}}} |<br>이스라엘이 자기들을 광야로 추격하던 모든 아이 주민을 들에서 죽이되 그들을 다 칼날에 엎드러지게 하여 진멸하기를 마치고 온 이스라엘이 아이로 돌아와서 칼날로 죽이매<sup>(개역개정)</sup><br>And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness wherein they chased them, and when they were all fallen on the edge of the sword, until they were consumed, that all the Israelites returned unto Ai, and smote it with the edge of the sword.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수8:25|}}} |<br>그 날에 엎드러진 아이 사람들은 남녀가 모두 만 이천 명이라<sup>(개역개정)</sup><br>And [so] it was, [that] all that fell that day, both of men and women, [were] twelve thousand, [even] all the men of Ai.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수8:26|}}} |<br>아이 주민들을 진멸하여 바치기까지 여호수아가 단창을 잡아 든 손을 거두지 아니하였고<sup>(개역개정)</sup><br>For Joshua drew not his hand back, wherewith he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수8:27|}}} |<br>오직 그 성읍의 가축과 노략한 것은 여호와께서 여호수아에게 명령하신 대로 이스라엘이 탈취하였더라<sup>(개역개정)</sup><br>Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of the LORD which he commanded Joshua.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수8:28|}}} |<br>이에 여호수아가 아이를 불살라 그것으로 영원한 무더기를 만들었더니 오늘까지 황폐하였으며<sup>(개역개정)</sup><br>And Joshua burnt Ai, and made it an heap for ever, [even] a desolation unto this day.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수8:29|}}} |<br>그가 또 아이 왕을 저녁 때까지 나무에 달았다가 해 질 때에 명령하여 그의 시체를 나무에서 내려 그 성문 어귀에 던지고 그 위에 돌로 큰 무더기를 쌓았더니 그것이 오늘까지 있더라<sup>(개역개정)</sup><br>And the king of Ai he hanged on a tree until eventide: and as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should take his carcase down from the tree, and cast it at the entering of the gate of the city, and raise thereon a great heap of stones, [that remaineth] unto this day.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수8:30|}}} |<br><!--에발 산에서 율법을 낭독하다--> 그 때에 여호수아가 이스라엘의 하나님 여호와를 위하여 에발 산에 한 제단을 쌓았으니<sup>(개역개정)</sup><br># Then Joshua built an altar unto the LORD God of Israel in mount Ebal,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수8:31|}}} |<br>이는 여호와의 종 모세가 이스라엘 자손에게 명령한 것과 모세의 율법책에 기록된 대로 쇠 연장으로 다듬지 아니한 새 돌로 만든 제단이라 무리가 여호와께 번제물과 화목제물을 그 위에 드렸으며<sup>(개역개정)</sup><br>As Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no man hath lift up [any] iron: and they offered thereon burnt offerings unto the LORD, and sacrificed peace offerings.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수8:32|}}} |<br>여호수아가 거기서 모세가 기록한 율법을 이스라엘 자손의 목전에서 그 돌에 기록하매<sup>(개역개정)</sup><br># And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수8:33|}}} |<br>온 이스라엘과 그 장로들과 관리들과 재판장들과 본토인뿐 아니라 이방인까지 여호와의 언약궤를 멘 레위 사람 제사장들 앞에서 궤의 좌우에 서되 절반은 그리심 산 앞에, 절반은 에발 산 앞에 섰으니 이는 전에 여호와의 종 모세가 이스라엘 백성에게 축복하라고 명령한 대로 함이라<sup>(개역개정)</sup><br>And all Israel, and their elders, and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger, as he that was born among them; half of them over against mount Gerizim, and half of them over against mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had commanded before, that they should bless the people of Israel.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수8:34|}}} |<br>그 후에 여호수아가 율법책에 기록된 모든 것 대로 축복과 저주하는 율법의 모든 말씀을 낭독하였으니<sup>(개역개정)</sup><br>And afterward he read all the words of the law, the blessings and cursings, according to all that is written in the book of the law.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수8:35|}}} |<br>모세가 명령한 것은 여호수아가 이스라엘 온 회중과 여자들과 아이와 그들 중에 동행하는 거류민들 앞에서 낭독하지 아니한 말이 하나도 없었더라<sup>(개역개정)</sup><br>There was not a word of all that Moses commanded, which Joshua read not before all the congregation of Israel, with the women, and the little ones, and the strangers that were conversant among them.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수9:1|}}} |<br><!--기브온 주민들이 여호수아를 속이다--> 이 일 후에 요단 서쪽 산지와 평지와 레바논 앞 대해 연안에 있는 헷 사람과 아모리 사람과 가나안 사람과 브리스 사람과 히위 사람과 여부스 사람의 모든 왕들이 이 일을 듣고<sup>(개역개정)</sup><br>And it came to pass, when all the kings which [were] on this side Jordan, in the hills, and in the valleys, and in all the coasts of the great sea over against Lebanon, the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, heard [thereof];<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수9:2|}}} |<br>모여서 일심으로 여호수아와 이스라엘에 맞서서 싸우려 하더라<sup>(개역개정)</sup><br>That they gathered themselves together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수9:3|}}} |<br>기브온 주민들이 여호수아가 여리고와 아이에 행한 일을 듣고<sup>(개역개정)</sup><br># And when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수9:4|}}} |<br>꾀를 내어 사신의 모양을 꾸미되 해어진 전대와 해어지고 찢어져서 기운 가죽 포도주 부대를 나귀에 싣고<sup>(개역개정)</sup><br>They did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine bottles, old, and rent, and bound up;<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수9:5|}}} |<br>그 발에는 낡아서 기운 신을 신고 낡은 옷을 입고 다 마르고 곰팡이가 난 떡을 준비하고<sup>(개역개정)</sup><br>And old shoes and clouted upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry [and] mouldy.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수9:6|}}} |<br>그들이 길갈 진영으로 가서 여호수아에게 이르러 그와 이스라엘 사람들에게 이르되 우리는 먼 나라에서 왔나이다 이제 우리와 조약을 맺읍시다 하니<sup>(개역개정)</sup><br>And they went to Joshua unto the camp at Gilgal, and said unto him, and to the men of Israel, We be come from a far country: now therefore make ye a league with us.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수9:7|}}} |<br>이스라엘 사람들이 히위 사람에게 이르되 너희가 우리 가운데에 거주하는 듯하니 우리가 어떻게 너희와 조약을 맺을 수 있으랴 하나<sup>(개역개정)</sup><br>And the men of Israel said unto the Hivites, Peradventure ye dwell among us; and how shall we make a league with you?<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수9:8|}}} |<br>그들이 여호수아에게 이르되 우리는 당신의 종들이니이다 하매 여호수아가 그들에게 묻되 너희는 누구며 어디서 왔느냐 하니<sup>(개역개정)</sup><br>And they said unto Joshua, We [are] thy servants. And Joshua said unto them, Who [are] ye? and from whence come ye?<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수9:9|}}} |<br>그들이 여호수아에게 대답하되 종들은 당신의 하나님 여호와의 이름으로 말미암아 심히 먼 나라에서 왔사오니 이는 우리가 그의 소문과 그가 애굽에서 행하신 모든 일을 들으며<sup>(개역개정)</sup><br>And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of the LORD thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수9:10|}}} |<br>또 그가 요단 동쪽에 있는 아모리 사람의 두 왕들 곧 헤스본 왕 시혼과 아스다롯에 있는 바산 왕 옥에게 행하신 모든 일을 들었음이니이다<sup>(개역개정)</sup><br>And all that he did to the two kings of the Amorites, that [were] beyond Jordan, to Sihon king of Heshbon, and to Og king of Bashan, which [was] at Ashtaroth.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수9:11|}}} |<br>그러므로 우리 장로들과 우리 나라의 모든 주민이 우리에게 말하여 이르되 너희는 여행할 양식을 손에 가지고 가서 그들을 만나서 그들에게 이르기를 우리는 당신들의 종들이니 이제 우리와 조약을 맺읍시다 하라 하였나이다<sup>(개역개정)</sup><br>Wherefore our elders and all the inhabitants of our country spake to us, saying, Take victuals with you for the journey, and go to meet them, and say unto them, We [are] your servants: therefore now make ye a league with us.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수9:12|}}} |<br>우리의 이 떡은 우리가 당신들에게로 오려고 떠나던 날에 우리들의 집에서 아직도 뜨거운 것을 양식으로 가지고 왔으나 보소서 이제 말랐고 곰팡이가 났으며<sup>(개역개정)</sup><br>This our bread we took hot [for] our provision out of our houses on the day we came forth to go unto you; but now, behold, it is dry, and it is mouldy:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수9:13|}}} |<br>또 우리가 포도주를 담은 이 가죽 부대도 새 것이었으나 찢어지게 되었으며 우리의 이 옷과 신도 여행이 매우 길었으므로 낡아졌나이다 한지라<sup>(개역개정)</sup><br>And these bottles of wine, which we filled, [were] new; and, behold, they be rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수9:14|}}} |<br>무리가 그들의 양식을 취하고는 어떻게 할지를 여호와께 묻지 아니하고<sup>(개역개정)</sup><br>And the men took of their victuals, and asked not [counsel] at the mouth of the LORD.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수9:15|}}} |<br>여호수아가 곧 그들과 화친하여 그들을 살리리라는 조약을 맺고 회중 족장들이 그들에게 맹세하였더라<sup>(개역개정)</sup><br>And Joshua made peace with them, and made a league with them, to let them live: and the princes of the congregation sware unto them.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수9:16|}}} |<br>그들과 조약을 맺은 후 사흘이 지나서야 그들이 이웃에서 자기들 중에 거주하는 자들이라 함을 들으니라<sup>(개역개정)</sup><br># And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them, that they heard that they [were] their neighbours, and [that] they dwelt among them.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수9:17|}}} |<br>이스라엘 자손이 행군하여 셋째 날에 그들의 여러 성읍들에 이르렀으니 그들의 성읍들은 기브온과 그비라와 브에롯과 기럇여아림이라<sup>(개역개정)</sup><br>And the children of Israel journeyed, and came unto their cities on the third day. Now their cities [were] Gibeon, and Chephirah, and Beeroth, and Kirjath-jearim.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수9:18|}}} |<br>그러나 회중 족장들이 이스라엘의 하나님 여호와로 그들에게 맹세했기 때문에 이스라엘 자손이 그들을 치지 못한지라 그러므로 회중이 다 족장들을 원망하니<sup>(개역개정)</sup><br>And the children of Israel smote them not, because the princes of the congregation had sworn unto them by the LORD God of Israel. And all the congregation murmured against the princes.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수9:19|}}} |<br>모든 족장이 온 회중에게 이르되 우리가 이스라엘의 하나님 여호와로 그들에게 맹세하였은즉 이제 그들을 건드리지 못하리라<sup>(개역개정)</sup><br>But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by the LORD God of Israel: now therefore we may not touch them.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수9:20|}}} |<br>우리가 그들에게 맹세한 맹약으로 말미암아 진노가 우리에게 임할까 하노니 이렇게 행하여 그들을 살리리라 하고<sup>(개역개정)</sup><br>This we will do to them; we will even let them live, lest wrath be upon us, because of the oath which we sware unto them.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수9:21|}}} |<br>무리에게 이르되 그들을 살리라 하니 족장들이 그들에게 이른 대로 그들이 온 회중을 위하여 나무를 패며 물을 긷는 자가 되었더라<sup>(개역개정)</sup><br>And the princes said unto them, Let them live; but let them be hewers of wood and drawers of water unto all the congregation; as the princes had promised them.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수9:22|}}} |<br>여호수아가 그들을 불러다가 말하여 이르되 너희가 우리 가운데에 거주하면서 어찌하여 심히 먼 곳에서 왔다고 하여 우리를 속였느냐<sup>(개역개정)</sup><br># And Joshua called for them, and he spake unto them, saying, Wherefore have ye beguiled us, saying, We [are] very far from you; when ye dwell among us?<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수9:23|}}} |<br>그러므로 너희가 저주를 받나니 너희가 대를 이어 종이 되어 다 내 하나님의 집을 위하여 나무를 패며 물을 긷는 자가 되리라 하니<sup>(개역개정)</sup><br>Now therefore ye [are] cursed, and there shall none of you be freed from being bondmen, and hewers of wood and drawers of water for the house of my God.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수9:24|}}} |<br>그들이 여호수아에게 대답하여 이르되 당신의 하나님 여호와께서 그의 종 모세에게 명령하사 이 땅을 다 당신들에게 주고 이 땅의 모든 주민을 당신들 앞에서 멸하라 하신 것이 당신의 종들에게 분명히 들리므로 당신들로 말미암아 우리의 목숨을 잃을까 심히 두려워하여 이같이 하였나이다<sup>(개역개정)</sup><br>And they answered Joshua, and said, Because it was certainly told thy servants, how that the LORD thy God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you, therefore we were sore afraid of our lives because of you, and have done this thing.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수9:25|}}} |<br>보소서 이제 우리가 당신의 손에 있으니 당신의 의향에 좋고 옳은 대로 우리에게 행하소서 한지라<sup>(개역개정)</sup><br>And now, behold, we [are] in thine hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수9:26|}}} |<br>여호수아가 곧 그대로 그들에게 행하여 그들을 이스라엘 자손의 손에서 건져서 죽이지 못하게 하니라<sup>(개역개정)</sup><br>And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수9:27|}}} |<br>그 날에 여호수아가 그들을 여호와께서 택하신 곳에서 회중을 위하며 여호와의 제단을 위하여 나무를 패며 물을 긷는 자들로 삼았더니 오늘까지 이르니라<sup>(개역개정)</sup><br>And Joshua made them that day hewers of wood and drawers of water for the congregation, and for the altar of the LORD, even unto this day, in the place which he should choose.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수10:1|}}} |<br><!--여호수아가 기브온을 구하다--> 그 때에 여호수아가 아이를 빼앗아 진멸하되 여리고와 그 왕에게 행한 것 같이 아이와 그 왕에게 행한 것과 또 기브온 주민이 이스라엘과 화친하여 그 중에 있다 함을 예루살렘 왕 아도니세덱이 듣고<sup>(개역개정)</sup><br>Now it came to pass, when Adoni-zedek king of Jerusalem had heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them;<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수10:2|}}} |<br>크게 두려워하였으니 이는 기브온은 왕도와 같은 큰 성임이요 아이보다 크고 그 사람들은 다 강함이라<sup>(개역개정)</sup><br>That they feared greatly, because Gibeon [was] a great city, as one of the royal cities, and because it [was] greater than Ai, and all the men thereof [were] mighty.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수10:3|}}} |<br>예루살렘 왕 아도니세덱이 헤브론 왕 호함과 야르뭇 왕 비람과 라기스 왕 야비아와 에글론 왕 드빌에게 보내어 이르되<sup>(개역개정)</sup><br>Wherefore Adoni-zedek king of Jerusalem sent unto Hoham king of Hebron, and unto Piram king of Jarmuth, and unto Japhia king of Lachish, and unto Debir king of Eglon, saying,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수10:4|}}} |<br>내게로 올라와 나를 도우라 우리가 기브온을 치자 이는 기브온이 여호수아와 이스라엘 자손과 더불어 화친하였음이니라 하매<sup>(개역개정)</sup><br>Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수10:5|}}} |<br>아모리 족속의 다섯 왕들 곧 예루살렘 왕과 헤브론 왕과 야르뭇 왕과 라기스 왕과 에글론 왕이 함께 모여 자기들의 모든 군대를 거느리고 올라와 기브온에 대진하고 싸우니라<sup>(개역개정)</sup><br>Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped before Gibeon, and made war against it.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수10:6|}}} |<br>기브온 사람들이 길갈 진영에 사람을 보내어 여호수아에게 전하되 당신의 종들 돕기를 더디게 하지 마시고 속히 우리에게 올라와 우리를 구하소서 산지에 거주하는 아모리 사람의 왕들이 다 모여 우리를 치나이다 하매<sup>(개역개정)</sup><br># And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains are gathered together against us.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수10:7|}}} |<br>여호수아가 모든 군사와 용사와 더불어 길갈에서 올라가니라<sup>(개역개정)</sup><br>So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수10:8|}}} |<br>그 때에 여호와께서 여호수아에게 이르시되 그들을 두려워하지 말라 내가 그들을 네 손에 넘겨 주었으니 그들 중에서 한 사람도 너를 당할 자 없으리라 하신지라<sup>(개역개정)</sup><br># And the LORD said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thine hand; there shall not a man of them stand before thee.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수10:9|}}} |<br>여호수아가 길갈에서 밤새도록 올라가 갑자기 그들에게 이르니<sup>(개역개정)</sup><br>Joshua therefore came unto them suddenly, [and] went up from Gilgal all night.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수10:10|}}} |<br>여호와께서 그들을 이스라엘 앞에서 패하게 하시므로 여호수아가 그들을 기브온에서 크게 살륙하고 벧 호론에 올라가는 비탈에서 추격하여 아세가와 막게다까지 이르니라<sup>(개역개정)</sup><br>And the LORD discomfited them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth up to Beth-horon, and smote them to Azekah, and unto Makkedah.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수10:11|}}} |<br>그들이 이스라엘 앞에서 도망하여 벧 호론의 비탈에서 내려갈 때에 여호와께서 하늘에서 큰 우박 덩이를 아세가에 이르기까지 내리시매 그들이 죽었으니 이스라엘 자손의 칼에 죽은 자보다 우박에 죽은 자가 더 많았더라<sup>(개역개정)</sup><br>And it came to pass, as they fled from before Israel, [and] were in the going down to Beth-horon, that the LORD cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died: [they were] more which died with hailstones than [they] whom the children of Israel slew with the sword.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수10:12|}}} |<br>여호와께서 아모리 사람을 이스라엘 자손에게 넘겨 주시던 날에 여호수아가 여호와께 아뢰어 이스라엘의 목전에서 이르되 태양아 너는 기브온 위에 머무르라 달아 너도 아얄론 골짜기에서 그리할지어다 하매<sup>(개역개정)</sup><br># Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수10:13|}}} |<br>태양이 머물고 달이 멈추기를 백성이 그 대적에게 원수를 갚기까지 하였느니라 야살의 책에 태양이 중천에 머물러서 거의 종일토록 속히 내려가지 아니하였다고 기록되지 아니하였느냐<sup>(개역개정)</sup><br>And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. [Is] not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수10:14|}}} |<br>여호와께서 사람의 목소리를 들으신 이같은 날은 전에도 없었고 후에도 없었나니 이는 여호와께서 이스라엘을 위하여 싸우셨음이니라<sup>(개역개정)</sup><br>And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수10:15|}}} |<br>여호수아가 온 이스라엘과 더불어 길갈 진영으로 돌아왔더라<sup>(개역개정)</sup><br># And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수10:16|}}} |<br><!--아모리의 모든 왕과 땅을 취하다--> 그 다섯 왕들이 도망하여 막게다의 굴에 숨었더니<sup>(개역개정)</sup><br>But these five kings fled, and hid themselves in a cave at Makkedah.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수10:17|}}} |<br>어떤 사람이 여호수아에게 고하여 이르되 막게다의 굴에 그 다섯 왕들이 숨은 것을 발견하였나이다 하니<sup>(개역개정)</sup><br>And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수10:18|}}} |<br>여호수아가 이르되 굴 어귀에 큰 돌을 굴려 막고 사람을 그 곁에 두어 그들을 지키게 하고<sup>(개역개정)</sup><br>And Joshua said, Roll great stones upon the mouth of the cave, and set men by it for to keep them:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수10:19|}}} |<br>너희는 지체하지 말고 너희 대적의 뒤를 따라가 그 후군을 쳐서 그들이 자기들의 성읍에 들어가지 못하게 하라 너희 하나님 여호와께서 그들을 너희 손에 넘겨 주셨느니라 하고<sup>(개역개정)</sup><br>And stay ye not, [but] pursue after your enemies, and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities: for the LORD your God hath delivered them into your hand.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수10:20|}}} |<br>여호수아와 이스라엘 자손이 그들을 크게 살륙하여 거의 멸하였고 그 남은 몇 사람은 견고한 성들로 들어간 고로<sup>(개역개정)</sup><br>And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest [which] remained of them entered into fenced cities.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수10:21|}}} |<br>모든 백성이 평안히 막게다 진영으로 돌아와 여호수아에게 이르렀더니 혀를 놀려 이스라엘 자손을 대적하는 자가 없었더라<sup>(개역개정)</sup><br>And all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace: none moved his tongue against any of the children of Israel.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수10:22|}}} |<br>그 때에 여호수아가 이르되 굴 어귀를 열고 그 굴에서 그 다섯 왕들을 내게로 끌어내라 하매<sup>(개역개정)</sup><br>Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring out those five kings unto me out of the cave.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수10:23|}}} |<br>그들이 그대로 하여 그 다섯 왕들 곧 예루살렘 왕과 헤브론 왕과 야르뭇 왕과 라기스 왕과 에글론 왕을 굴에서 그에게로 끌어내니라<sup>(개역개정)</sup><br>And they did so, and brought forth those five kings unto him out of the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, [and] the king of Eglon.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수10:24|}}} |<br>그 왕들을 여호수아에게로 끌어내매 여호수아가 이스라엘 모든 사람을 부르고 자기와 함께 갔던 지휘관들에게 이르되 가까이 와서 이 왕들의 목을 발로 밟으라 하매 그들이 가까이 가서 그들의 목을 밟으매<sup>(개역개정)</sup><br>And it came to pass, when they brought out those kings unto Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said unto the captains of the men of war which went with him, Come near, put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of them.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수10:25|}}} |<br>여호수아가 그들에게 이르되 두려워하지 말며 놀라지 말고 강하고 담대하라 너희가 맞서서 싸우는 모든 대적에게 여호와께서 다 이와 같이 하시리라 하고<sup>(개역개정)</sup><br>And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage: for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye fight.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수10:26|}}} |<br>그 후에 여호수아가 그 왕들을 쳐죽여 다섯 나무에 매달고 저녁까지 나무에 달린 채로 두었다가<sup>(개역개정)</sup><br>And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수10:27|}}} |<br>해 질 때에 여호수아가 명령하매 그들의 시체를 나무에서 내려 그들이 숨었던 굴 안에 던지고 굴 어귀를 큰 돌로 막았더니 오늘까지 그대로 있더라<sup>(개역개정)</sup><br>And it came to pass at the time of the going down of the sun, [that] Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had been hid, and laid great stones in the cave's mouth, [which remain] until this very day.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수10:28|}}} |<br>그 날에 여호수아가 막게다를 취하고 칼날로 그 성읍과 왕을 쳐서 그 성읍과 그 중에 있는 모든 사람을 진멸하여 바치고 한 사람도 남기지 아니하였으니 막게다 왕에게 행한 것이 여리고 왕에게 행한 것과 같았더라<sup>(개역개정)</sup><br># And that day Joshua took Makkedah, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof he utterly destroyed, them, and all the souls that [were] therein; he let none remain: and he did to the king of Makkedah as he did unto the king of Jericho.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수10:29|}}} |<br>여호수아가 온 이스라엘과 더불어 막게다에서 립나로 나아가서 립나와 싸우매<sup>(개역개정)</sup><br>Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수10:30|}}} |<br>여호와께서 또 그 성읍과 그 왕을 이스라엘의 손에 붙이신지라 칼날로 그 성읍과 그 중의 모든 사람을 쳐서 멸하여 한 사람도 남기지 아니하였으니 그 왕에게 행한 것이 여리고 왕에게 행한 것과 같았더라<sup>(개역개정)</sup><br>And the LORD delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that [were] therein; he let none remain in it; but did unto the king thereof as he did unto the king of Jericho.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수10:31|}}} |<br>여호수아가 또 온 이스라엘과 더불어 립나에서 라기스로 나아가서 대진하고 싸우더니<sup>(개역개정)</sup><br># And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수10:32|}}} |<br>여호와께서 라기스를 이스라엘의 손에 넘겨 주신지라 이튿날에 그 성읍을 점령하고 칼날로 그것과 그 안의 모든 사람을 쳐서 멸하였으니 립나에 행한 것과 같았더라<sup>(개역개정)</sup><br>And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, which took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that [were] therein, according to all that he had done to Libnah.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수10:33|}}} |<br>그 때에 게셀 왕 호람이 라기스를 도우려고 올라오므로 여호수아가 그와 그의 백성을 쳐서 한 사람도 남기지 아니하였더라<sup>(개역개정)</sup><br># Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수10:34|}}} |<br>여호수아가 온 이스라엘과 더불어 라기스에서 에글론으로 나아가서 대진하고 싸워<sup>(개역개정)</sup><br># And from Lachish Joshua passed unto Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it, and fought against it:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수10:35|}}} |<br>그 날에 그 성읍을 취하고 칼날로 그것을 쳐서 그 중에 있는 모든 사람을 당일에 진멸하여 바쳤으니 라기스에 행한 것과 같았더라<sup>(개역개정)</sup><br>And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that [were] therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수10:36|}}} |<br>여호수아가 또 온 이스라엘과 더불어 에글론에서 헤브론으로 올라가서 싸워<sup>(개역개정)</sup><br>And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수10:37|}}} |<br>그 성읍을 점령하고 그것과 그 왕과 그 속한 성읍들과 그 중의 모든 사람을 칼날로 쳐서 하나도 남기지 아니하였으니 그 성읍들과 그 중의 모든 사람을 진멸하여 바친 것이 에글론에 행한 것과 같았더라<sup>(개역개정)</sup><br>And they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that [were] therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but destroyed it utterly, and all the souls that [were] therein.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수10:38|}}} |<br>여호수아가 온 이스라엘과 더불어 돌아와서 드빌에 이르러 싸워<sup>(개역개정)</sup><br># And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수10:39|}}} |<br>그 성읍과 그 왕과 그 속한 성읍들을 점령하고 칼날로 그 성읍을 쳐서 그 안의 모든 사람을 진멸하여 바치고 하나도 남기지 아니하였으니 드빌과 그 왕에게 행한 것이 헤브론에 행한 것과 같았으며 립나와 그 왕에게 행한 것과 같았더라<sup>(개역개정)</sup><br>And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that [were] therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to her king.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수10:40|}}} |<br>이와 같이 여호수아가 그 온 땅 곧 산지와 네겝과 평지와 경사지와 그 모든 왕을 쳐서 하나도 남기지 아니하고 호흡이 있는 모든 자는 다 진멸하여 바쳤으니 이스라엘의 하나님 여호와께서 명령하신 것과 같았더라<sup>(개역개정)</sup><br># So Joshua smote all the country of the hills, and of the south, and of the vale, and of the springs, and all their kings: he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel commanded.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수10:41|}}} |<br>여호수아가 또 가데스 바네아에서 가사까지와 온 고센 땅을 기브온에 이르기까지 치매<sup>(개역개정)</sup><br>And Joshua smote them from Kadesh-barnea even unto Gaza, and all the country of Goshen, even unto Gibeon.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수10:42|}}} |<br>이스라엘의 하나님 여호와께서 이스라엘을 위하여 싸우셨으므로 여호수아가 이 모든 왕들과 그들의 땅을 단번에 빼앗으니라<sup>(개역개정)</sup><br>And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수10:43|}}} |<br>여호수아가 온 이스라엘과 더불어 길갈 진영으로 돌아왔더라<sup>(개역개정)</sup><br>And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수11:1|}}} |<br><!--가나안 북방을 취하다--> 하솔 왕 야빈이 이 소식을 듣고 마돈 왕 요밥과 시므론 왕과 악삽 왕과<sup>(개역개정)</sup><br>And it came to pass, when Jabin king of Hazor had heard [those things], that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수11:2|}}} |<br>및 북쪽 산지와 긴네롯 남쪽 아라바와 평지와 서쪽 돌의 높은 곳에 있는 왕들과<sup>(개역개정)</sup><br>And to the kings that [were] on the north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth, and in the valley, and in the borders of Dor on the west,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수11:3|}}} |<br>동쪽과 서쪽의 가나안 족속과 아모리 족속과 헷 족속과 브리스 족속과 산지의 여부스 족속과 미스바 땅 헤르몬 산 아래 히위 족속에게 사람을 보내매<sup>(개역개정)</sup><br>[And to] the Canaanite on the east and on the west, and [to] the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and [to] the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수11:4|}}} |<br>그들이 그 모든 군대를 거느리고 나왔으니 백성이 많아 해변의 수많은 모래 같고 말과 병거도 심히 많았으며<sup>(개역개정)</sup><br>And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that [is] upon the sea shore in multitude, with horses and chariots very many.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수11:5|}}} |<br>이 왕들이 모두 모여 나아와서 이스라엘과 싸우려고 메롬 물 가에 함께 진 쳤더라<sup>(개역개정)</sup><br>And when all these kings were met together, they came and pitched together at the waters of Merom, to fight against Israel.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수11:6|}}} |<br>여호와께서 여호수아에게 이르시되 그들로 말미암아 두려워하지 말라 내일 이맘때에 내가 그들을 이스라엘 앞에 넘겨 주어 몰살시키리니 너는 그들의 말 뒷발의 힘줄을 끊고 그들의 병거를 불사르라 하시니라<sup>(개역개정)</sup><br># And the LORD said unto Joshua, Be not afraid because of them: for to morrow about this time will I deliver them up all slain before Israel: thou shalt hough their horses, and burn their chariots with fire.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수11:7|}}} |<br>이에 여호수아가 모든 군사와 함께 메롬 물 가로 가서 갑자기 습격할 때에<sup>(개역개정)</sup><br>So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly; and they fell upon them.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수11:8|}}} |<br>여호와께서 그들을 이스라엘의 손에 넘겨 주셨기 때문에 그들을 격파하고 큰 시돈과 미스르봇 마임까지 추격하고 동쪽으로는 미스바 골짜기까지 추격하여 한 사람도 남기지 아니하고 쳐죽이고<sup>(개역개정)</sup><br>And the LORD delivered them into the hand of Israel, who smote them, and chased them unto great Zidon, and unto Misrephoth-maim, and unto the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, until they left them none remaining.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수11:9|}}} |<br>여호수아가 여호와께서 자기에게 명령하신 대로 행하여 그들의 말 뒷발의 힘줄을 끊고 그들의 병거를 불로 살랐더라<sup>(개역개정)</sup><br>And Joshua did unto them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수11:10|}}} |<br>하솔은 본래 그 모든 나라의 머리였더니 그 때에 여호수아가 돌아와서 하솔을 취하고 그 왕을 칼날로 쳐죽이고<sup>(개역개정)</sup><br># And Joshua at that time turned back, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수11:11|}}} |<br>그 가운데 모든 사람을 칼날로 쳐서 진멸하여 호흡이 있는 자는 하나도 남기지 아니하였고 또 하솔을 불로 살랐고<sup>(개역개정)</sup><br>And they smote all the souls that [were] therein with the edge of the sword, utterly destroying [them]: there was not any left to breathe: and he burnt Hazor with fire.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수11:12|}}} |<br>여호수아가 그 왕들의 모든 성읍과 그 모든 왕을 붙잡아 칼날로 쳐서 진멸하여 바쳤으니 여호와의 종 모세가 명령한 것과 같이 하였으되<sup>(개역개정)</sup><br>And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and smote them with the edge of the sword, [and] he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수11:13|}}} |<br>여호수아가 하솔만 불살랐고 산 위에 세운 성읍들은 이스라엘이 불사르지 아니하였으며<sup>(개역개정)</sup><br>But [as for] the cities that stood still in their strength, Israel burned none of them, save Hazor only; [that] did Joshua burn.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수11:14|}}} |<br>이 성읍들의 모든 재물과 가축은 이스라엘 자손들이 탈취하고 모든 사람은 칼날로 쳐서 멸하여 호흡이 있는 자는 하나도 남기지 아니하였으니<sup>(개역개정)</sup><br>And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수11:15|}}} |<br>여호와께서 그의 종 모세에게 명령하신 것을 모세는 여호수아에게 명령하였고 여호수아는 그대로 행하여 여호와께서 모세에게 명하신 모든 것을 하나도 행하지 아니한 것이 없었더라<sup>(개역개정)</sup><br># As the LORD commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua; he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수11:16|}}} |<br><!--여호수아가 취한 지역--> 여호수아가 이같이 그 온 땅 곧 산지와 온 네겝과 고센 온 땅과 평지와 아라바와 이스라엘 산지와 평지를 점령하였으니<sup>(개역개정)</sup><br>So Joshua took all that land, the hills, and all the south country, and all the land of Goshen, and the valley, and the plain, and the mountain of Israel, and the valley of the same;<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수11:17|}}} |<br>곧 세일로 올라가는 할락 산에서부터 헤르몬 산 아래 레바논 골짜기의 바알갓까지라 그들의 왕들을 모두 잡아 쳐죽였으며<sup>(개역개정)</sup><br>[Even] from the mount Halak, that goeth up to Seir, even unto Baal-gad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, and slew them.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수11:18|}}} |<br>여호수아가 그 모든 왕들과 싸운 지가 오랫동안이라<sup>(개역개정)</sup><br>Joshua made war a long time with all those kings.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수11:19|}}} |<br>기브온 주민 히위 족속 외에는 이스라엘 자손과 화친한 성읍이 하나도 없고 이스라엘 자손이 싸워서 다 점령하였으니<sup>(개역개정)</sup><br>There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all [other] they took in battle.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수11:20|}}} |<br>그들의 마음이 완악하여 이스라엘을 대적하여 싸우러 온 것은 여호와께서 그리하게 하신 것이라 그들을 진멸하여 바치게 하여 은혜를 입지 못하게 하시고 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 그들을 멸하려 하심이었더라<sup>(개역개정)</sup><br>For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy them utterly, [and] that they might have no favour, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수11:21|}}} |<br>그 때에 여호수아가 가서 산지와 헤브론과 드빌과 아납과 유다 온 산지와 이스라엘의 온 산지에서 아낙 사람들을 멸절하고 그가 또 그들의 성읍들을 진멸하여 바쳤으므로<sup>(개역개정)</sup><br># And at that time came Joshua, and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua destroyed them utterly with their cities.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수11:22|}}} |<br>이스라엘 자손의 땅에는 아낙 사람들이 하나도 남지 아니하였고 가사와 가드와 아스돗에만 남았더라<sup>(개역개정)</sup><br>There was none of the Anakims left in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, there remained.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수11:23|}}} |<br>이와 같이 여호수아가 여호와께서 모세에게 말씀하신 대로 그 온 땅을 점령하여 이스라엘 지파의 구분에 따라 기업으로 주매 그 땅에 전쟁이 그쳤더라<sup>(개역개정)</sup><br>So Joshua took the whole land, according to all that the LORD said unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수12:1|}}} |<br><!--모세가 정복한 왕들--> 이스라엘 자손이 요단 저편 해 돋는 쪽 곧 아르논 골짜기에서 헤르몬 산까지의 동쪽 온 아라바를 차지하고 그 땅에서 쳐죽인 왕들은 이러하니라<sup>(개역개정)</sup><br>Now these [are] the kings of the land, which the children of Israel smote, and possessed their land on the other side Jordan toward the rising of the sun, from the river Arnon unto mount Hermon, and all the plain on the east:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수12:2|}}} |<br>시혼은 헤스본에 거주하던 아모리 족속의 왕이라 그가 다스리던 땅은 아르논 골짜기 가에 있는 아로엘에서부터 골짜기 가운데 성읍과 길르앗 절반 곧 암몬 자손의 경계 얍복 강까지이며<sup>(개역개정)</sup><br>Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, [and] ruled from Aroer, which [is] upon the bank of the river Arnon, and from the middle of the river, and from half Gilead, even unto the river Jabbok, [which is] the border of the children of Ammon;<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수12:3|}}} |<br>또 동방 아라바 긴네롯 바다까지이며 또 동방 아라바의 바다 곧 염해의 벧여시못으로 통한 길까지와 남쪽으로 비스가 산기슭까지이며<sup>(개역개정)</sup><br>And from the plain to the sea of Chinneroth on the east, and unto the sea of the plain, [even] the salt sea on the east, the way to Beth-jeshimoth; and from the south, under Ashdoth-pisgah:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수12:4|}}} |<br>옥은 르바의 남은 족속으로서 아스다롯과 에드레이에 거주하던 바산의 왕이라<sup>(개역개정)</sup><br># And the coast of Og king of Bashan, [which was] of the remnant of the giants, that dwelt at Ashtaroth and at Edrei,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수12:5|}}} |<br>그가 다스리던 땅은 헤르몬 산과 살르가와 온 바산과 및 그술 사람과 마아가 사람의 경계까지의 길르앗 절반이니 헤스본 왕 시혼의 경계에 접한 곳이라<sup>(개역개정)</sup><br>And reigned in mount Hermon, and in Salcah, and in all Bashan, unto the border of the Geshurites and the Maachathites, and half Gilead, the border of Sihon king of Heshbon.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수12:6|}}} |<br>여호와의 종 모세와 이스라엘 자손이 그들을 치고 여호와의 종 모세가 그 땅을 르우벤 사람과 갓 사람과 므낫세 반 지파에게 기업으로 주었더라<sup>(개역개정)</sup><br>Them did Moses the servant of the LORD and the children of Israel smite: and Moses the servant of the LORD gave it [for] a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수12:7|}}} |<br><!--여호수아가 정복한 왕들--> 여호수아와 이스라엘 자손이 요단 이편 곧 서쪽 레바논 골짜기의 바알갓에서부터 세일로 올라가는 곳 할락 산까지 쳐서 멸한 그 땅의 왕들은 이러하니라 (그 땅을 여호수아가 이스라엘의 지파들에게 구분에 따라 소유로 주었으니<sup>(개역개정)</sup><br># And these [are] the kings of the country which Joshua and the children of Israel smote on this side Jordan on the west, from Baal-gad in the valley of Lebanon even unto the mount Halak, that goeth up to Seir; which Joshua gave unto the tribes of Israel [for] a possession according to their divisions;<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수12:8|}}} |<br>곧 산지와 평지와 아라바와 경사지와 광야와 네겝 곧 헷 족속과 아모리 족속과 가나안 족속과 브리스 족속과 히위 족속과 여부스 족속의 땅이라)<sup>(개역개정)</sup><br>In the mountains, and in the valleys, and in the plains, and in the springs, and in the wilderness, and in the south country; the Hittites, the Amorites, and the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수12:9|}}} |<br>하나는 여리고 왕이요 하나는 벧엘 곁의 아이 왕이요<sup>(개역개정)</sup><br># The king of Jericho, one; the king of Ai, which [is] beside Beth-el, one;<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수12:10|}}} |<br>하나는 예루살렘 왕이요 하나는 헤브론 왕이요 하나는 야르뭇 왕이요<sup>(개역개정)</sup><br>The king of Jerusalem, one; the king of Hebron, one;<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수12:11|}}} |<br>하나는 라기스 왕이요<sup>(개역개정)</sup><br>The king of Jarmuth, one; the king of Lachish, one;<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수12:12|}}} |<br>하나는 에글론 왕이요 하나는 게셀 왕이요<sup>(개역개정)</sup><br>The king of Eglon, one; the king of Gezer, one;<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수12:13|}}} |<br>하나는 드빌 왕이요 하나는 게델 왕이요<sup>(개역개정)</sup><br>The king of Debir, one; the king of Geder, one;<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수12:14|}}} |<br>하나는 호르마 왕이요 하나는 아랏 왕이요<sup>(개역개정)</sup><br>The king of Hormah, one; the king of Arad, one;<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수12:15|}}} |<br>하나는 립나 왕이요 하나는 아둘람 왕이요<sup>(개역개정)</sup><br>The king of Libnah, one; the king of Adullam, one;<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수12:16|}}} |<br>하나는 막게다 왕이요 하나는 벧엘 왕이요<sup>(개역개정)</sup><br>The king of Makkedah, one; the king of Beth-el, one;<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수12:17|}}} |<br>하나는 답부아 왕이요 하나는 헤벨 왕이요<sup>(개역개정)</sup><br>The king of Tappuah, one; the king of Hepher, one;<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수12:18|}}} |<br>하나는 아벡 왕이요 하나는 랏사론 왕이요<sup>(개역개정)</sup><br>The king of Aphek, one; the king of Lasharon, one;<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수12:19|}}} |<br>하나는 마돈 왕이요 하나는 하솔 왕이요<sup>(개역개정)</sup><br>The king of Madon, one; the king of Hazor, one;<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수12:20|}}} |<br>하나는 시므론 므론 왕이요 하나는 악삽 왕이요<sup>(개역개정)</sup><br>The king of Shimron-meron, one; the king of Achshaph, one;<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수12:21|}}} |<br>하나는 다아낙 왕이요 하나는 므깃도 왕이요<sup>(개역개정)</sup><br>The king of Taanach, one; the king of Megiddo, one;<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수12:22|}}} |<br>하나는 게데스 왕이요 하나는 갈멜의 욕느암 왕이요<sup>(개역개정)</sup><br>The king of Kedesh, one; the king of Jokneam of Carmel, one;<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수12:23|}}} |<br>하나는 돌의 높은 곳의 돌 왕이요 하나는 길갈의 고임 왕이요<sup>(개역개정)</sup><br>The king of Dor in the coast of Dor, one; the king of the nations of Gilgal, one;<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수12:24|}}} |<br>하나는 디르사 왕이라 모두 서른한 왕이었더라<sup>(개역개정)</sup><br>The king of Tirzah, one: all the kings thirty and one.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수13:1|}}} |<br><!--정복하지 못한 지역--> 여호수아가 나이가 많아 늙으매 여호와께서 그에게 이르시되 너는 나이가 많아 늙었고 얻을 땅이 매우 많이 남아 있도다<sup>(개역개정)</sup><br>Now Joshua was old [and] stricken in years; and the LORD said unto him, Thou art old [and] stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수13:2|}}} |<br>이 남은 땅은 이러하니 블레셋 사람의 모든 지역과 그술 족속의 모든 지역<sup>(개역개정)</sup><br>This [is] the land that yet remaineth: all the borders of the Philistines, and all Geshuri,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수13:3|}}} |<br>곧 애굽 앞 시홀 시내에서부터 가나안 사람에게 속한 북쪽 에그론 경계까지와 블레셋 사람의 다섯 통치자들의 땅 곧 가사 족속과 아스돗 족속과 아스글론 족속과 가드 족속과 에그론 족속과 또 남쪽 아위 족속의 땅과<sup>(개역개정)</sup><br>From Sihor, which [is] before Egypt, even unto the borders of Ekron northward, [which] is counted to the Canaanite: five lords of the Philistines; the Gazathites, and the Ashdothites, the Eshkalonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avites:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수13:4|}}} |<br>또 가나안 족속의 모든 땅과 시돈 사람에게 속한 므아라와 아모리 족속의 경계 아벡까지와<sup>(개역개정)</sup><br>From the south, all the land of the Canaanites, and Mearah that [is] beside the Sidonians, unto Aphek, to the borders of the Amorites:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수13:5|}}} |<br>또 그발 족속의 땅과 해 뜨는 곳의 온 레바논 곧 헤르몬 산 아래 바알갓에서부터 하맛에 들어가는 곳까지와<sup>(개역개정)</sup><br>And the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baal-gad under mount Hermon unto the entering into Hamath.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수13:6|}}} |<br>또 레바논에서부터 미스르봇마임까지 산지의 모든 주민 곧 모든 시돈 사람의 땅이라 내가 그들을 이스라엘 자손 앞에서 쫓아내리니 너는 내가 명령한 대로 그 땅을 이스라엘에게 분배하여 기업이 되게 하되<sup>(개역개정)</sup><br>All the inhabitants of the hill country from Lebanon unto Misrephoth-maim, [and] all the Sidonians, them will I drive out from before the children of Israel: only divide thou it by lot unto the Israelites for an inheritance, as I have commanded thee.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수13:7|}}} |<br>너는 이 땅을 아홉 지파와 므낫세 반 지파에게 나누어 기업이 되게 하라 하셨더라<sup>(개역개정)</sup><br>Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half tribe of Manasseh,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수13:8|}}} |<br><!--요단 동쪽 기업의 분배--> 므낫세 반 지파와 함께 르우벤 족속과 갓 족속은 요단 저편 동쪽에서 그들의 기업을 모세에게 받았는데 여호와의 종 모세가 그들에게 준 것은 이러하니<sup>(개역개정)</sup><br>With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond Jordan eastward, [even] as Moses the servant of the LORD gave them;<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수13:9|}}} |<br>곧 아르논 골짜기 가에 있는 아로엘에서부터 골짜기 가운데에 있는 성읍과 디본까지 이르는 메드바 온 평지와<sup>(개역개정)</sup><br>From Aroer, that [is] upon the bank of the river Arnon, and the city that [is] in the midst of the river, and all the plain of Medeba unto Dibon;<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수13:10|}}} |<br>헤스본에서 다스리던 아모리 족속의 왕 시혼의 모든 성읍 곧 암몬 자손의 경계까지와<sup>(개역개정)</sup><br>And all the cities of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, unto the border of the children of Ammon;<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수13:11|}}} |<br>길르앗과 및 그술 족속과 마아갓 족속의 지역과 온 헤르몬 산과 살르가까지 온 바산<sup>(개역개정)</sup><br>And Gilead, and the border of the Geshurites and Maachathites, and all mount Hermon, and all Bashan unto Salcah;<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수13:12|}}} |<br>곧 르바의 남은 족속으로서 아스다롯과 에드레이에서 다스리던 바산 왕 옥의 온 나라라 모세가 이 땅의 사람들을 쳐서 쫓아냈어도<sup>(개역개정)</sup><br>All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses smite, and cast them out.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수13:13|}}} |<br>그술 족속과 마아갓 족속은 이스라엘 자손이 쫓아내지 아니하였으므로 그술과 마아갓이 오늘까지 이스라엘 가운데에서 거주하니라<sup>(개역개정)</sup><br>Nevertheless the children of Israel expelled not the Geshurites, nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수13:14|}}} |<br>오직 레위 지파에게는 여호수아가 기업으로 준 것이 없었으니 이는 그에게 말씀하신 것과 같이 이스라엘의 하나님 여호와께 드리는 화제물이 그들의 기업이 되었음이더라<sup>(개역개정)</sup><br>Only unto the tribe of Levi he gave none inheritance; the sacrifices of the LORD God of Israel made by fire [are] their inheritance, as he said unto them.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수13:15|}}} |<br><!--르우벤 자손의 기업--> 모세가 르우벤 자손의 지파에게 그들의 가족을 따라서 기업을 주었으니<sup>(개역개정)</sup><br># And Moses gave unto the tribe of the children of Reuben [inheritance] according to their families.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수13:16|}}} |<br>그들의 지역은 아르논 골짜기 가에 있는 아로엘에서부터 골짜기 가운데 있는 성읍과 메드바 곁에 있는 온 평지와<sup>(개역개정)</sup><br>And their coast was from Aroer, that [is] on the bank of the river Arnon, and the city that [is] in the midst of the river, and all the plain by Medeba;<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수13:17|}}} |<br>헤스본과 그 평지에 있는 모든 성읍 곧 디본과 바못 바알과 벧 바알 므온과<sup>(개역개정)</sup><br>Heshbon, and all her cities that [are] in the plain; Dibon, and Bamoth-baal, and Beth-baal-meon,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수13:18|}}} |<br>야하스와 그데못과 메바앗과<sup>(개역개정)</sup><br>And Jahazah, and Kedemoth, and Mephaath,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수13:19|}}} |<br>기랴다임과 십마와 골짜기의 언덕에 있는 세렛 사할과<sup>(개역개정)</sup><br>And Kirjathaim, and Sibmah, and Zareth-shahar in the mount of the valley,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수13:20|}}} |<br>벳브올과 비스가 산기슭과 벧여시못과<sup>(개역개정)</sup><br>And Beth-peor, and Ashdoth-pisgah, and Beth-jeshimoth,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수13:21|}}} |<br>평지 모든 성읍과 헤스본에서 다스리던 아모리 족속의 왕 시혼의 온 나라라 모세가 시혼을 그 땅에 거주하는 시혼의 군주들 곧 미디안의 귀족 에위와 레겜과 술과 훌과 레바와 함께 죽였으며<sup>(개역개정)</sup><br>And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, whom Moses smote with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, [which were] dukes of Sihon, dwelling in the country.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수13:22|}}} |<br>이스라엘 자손이 그들을 살륙하는 중에 브올의 아들 점술가 발람도 칼날로 죽였더라<sup>(개역개정)</sup><br># Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among them that were slain by them.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수13:23|}}} |<br>르우벤 자손의 서쪽 경계는 요단과 그 강 가라 이상은 르우벤 자손의 기업으로 그 가족대로 받은 성읍들과 주변 마을들이니라<sup>(개역개정)</sup><br>And the border of the children of Reuben was Jordan, and the border [thereof]. This [was] the inheritance of the children of Reuben after their families, the cities and the villages thereof.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수13:24|}}} |<br><!--갓 자손의 기업--> 모세가 갓 지파 곧 갓 자손에게도 그들의 가족을 따라서 기업을 주었으니<sup>(개역개정)</sup><br>And Moses gave [inheritance] unto the tribe of Gad, [even] unto the children of Gad according to their families.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수13:25|}}} |<br>그들의 지역은 야셀과 길르앗 모든 성읍과 암몬 자손의 땅 절반 곧 랍바 앞의 아로엘까지와<sup>(개역개정)</sup><br>And their coast was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that [is] before Rabbah;<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수13:26|}}} |<br>헤스본에서 라맛 미스베와 브도님까지와 마하나임에서 드빌 지역까지와<sup>(개역개정)</sup><br>And from Heshbon unto Ramath-mizpeh, and Betonim; and from Mahanaim unto the border of Debir;<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수13:27|}}} |<br>골짜기에 있는 벧 하람과 벧니므라와 숙곳과 사본 곧 헤스본 왕 시혼의 나라의 남은 땅 요단과 그 강 가에서부터 요단 동쪽 긴네렛 바다의 끝까지라<sup>(개역개정)</sup><br>And in the valley, Beth-aram, and Beth-nimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, Jordan and [his] border, [even] unto the edge of the sea of Chinnereth on the other side Jordan eastward.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수13:28|}}} |<br>이는 갓 자손의 기업으로 그들의 가족대로 받은 성읍들과 주변 마을들이니라<sup>(개역개정)</sup><br>This [is] the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수13:29|}}} |<br><!--동쪽 므낫세 자손의 기업--> 모세가 므낫세 반 지파에게 기업을 주었으되 므낫세 자손의 반 지파에게 그들의 가족대로 주었으니<sup>(개역개정)</sup><br># And Moses gave [inheritance] unto the half tribe of Manasseh: and [this] was [the possession] of the half tribe of the children of Manasseh by their families.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수13:30|}}} |<br>그 지역은 마하나임에서부터 온 바산 곧 바산 왕 옥의 온 나라와 바산에 있는 야일의 모든 고을 육십 성읍과<sup>(개역개정)</sup><br>And their coast was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which [are] in Bashan, threescore cities:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수13:31|}}} |<br>길르앗 절반과 바산 왕 옥의 나라 성읍 아스다롯과 에드레이라 이는 므낫세의 아들 마길의 자손에게 돌린 것이니 곧 마길 자손의 절반이 그들의 가족대로 받으니라<sup>(개역개정)</sup><br>And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, [were pertaining] unto the children of Machir the son of Manasseh, [even] to the one half of the children of Machir by their families.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수13:32|}}} |<br>요단 동쪽 여리고 맞은편 모압 평지에서 모세가 분배한 기업이 이러하여도<sup>(개역개정)</sup><br>These [are the countries] which Moses did distribute for inheritance in the plains of Moab, on the other side Jordan, by Jericho, eastward.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수13:33|}}} |<br>오직 레위 지파에게는 모세가 기업을 주지 아니하였으니 이는 그들에게 말씀하신 것과 같이 이스라엘의 하나님 여호와께서 그들의 기업이 되심이었더라<sup>(개역개정)</sup><br>But unto the tribe of Levi Moses gave not [any] inheritance: the LORD God of Israel [was] their inheritance, as he said unto them.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수14:1|}}} |<br><!--요단 서쪽 기업의 분배--> 이것은 이스라엘 자손이 가나안 땅에서 받은 기업 곧 제사장 엘르아살과 눈의 아들 여호수아와 이스라엘 자손 지파의 족장들이 분배한 것이니라<sup>(개역개정)</sup><br>And these [are the countries] which the children of Israel inherited in the land of Canaan, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance to them.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수14:2|}}} |<br>여호와께서 모세에게 명령하신 대로 그들의 기업을 제비 뽑아 아홉 지파와 반 지파에게 주었으니<sup>(개역개정)</sup><br>By lot [was] their inheritance, as the LORD commanded by the hand of Moses, for the nine tribes, and [for] the half tribe.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수14:3|}}} |<br>이는 두 지파와 반 지파의 기업은 모세가 요단 저쪽에서 주었음이요 레위 자손에게는 그들 가운데에서 기업을 주지 아니하였으니<sup>(개역개정)</sup><br>For Moses had given the inheritance of two tribes and an half tribe on the other side Jordan: but unto the Levites he gave none inheritance among them.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수14:4|}}} |<br>이는 요셉의 자손이 므낫세와 에브라임의 두 지파가 되었음이라 이 땅에서 레위 사람에게 아무 분깃도 주지 아니하고 다만 거주할 성읍들과 가축과 재산을 위한 목초지만 주었으니<sup>(개역개정)</sup><br>For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part unto the Levites in the land, save cities to dwell [in], with their suburbs for their cattle and for their substance.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수14:5|}}} |<br>이스라엘 자손이 여호와께서 모세에게 명령하신 것과 같이 행하여 그 땅을 나누었더라<sup>(개역개정)</sup><br>As the LORD commanded Moses, so the children of Israel did, and they divided the land.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수14:6|}}} |<br><!--갈렙이 헤브론을 기업으로 받다--> 그 때에 유다 자손이 길갈에 있는 여호수아에게 나아오고 그니스 사람 여분네의 아들 갈렙이 여호수아에게 말하되 여호와께서 가데스 바네아에서 나와 당신에게 대하여 하나님의 사람 모세에게 이르신 일을 당신이 아시는 바라<sup>(개역개정)</sup><br># Then the children of Judah came unto Joshua in Gilgal: and Caleb the son of Jephunneh the Kenezite said unto him, Thou knowest the thing that the LORD said unto Moses the man of God concerning me and thee in Kadesh-barnea.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수14:7|}}} |<br>내 나이 사십 세에 여호와의 종 모세가 가데스 바네아에서 나를 보내어 이 땅을 정탐하게 하였으므로 내가 성실한 마음으로 그에게 보고하였고<sup>(개역개정)</sup><br>Forty years old [was] I when Moses the servant of the LORD sent me from Kadesh-barnea to espy out the land; and I brought him word again as [it was] in mine heart.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수14:8|}}} |<br>나와 함께 올라갔던 내 형제들은 백성의 간담을 녹게 하였으나 나는 내 하나님 여호와께 충성하였으므로<sup>(개역개정)</sup><br>Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed the LORD my God.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수14:9|}}} |<br>그 날에 모세가 맹세하여 이르되 네가 내 하나님 여호와께 충성하였은즉 네 발로 밟는 땅은 영원히 너와 네 자손의 기업이 되리라 하였나이다<sup>(개역개정)</sup><br>And Moses sware on that day, saying, Surely the land whereon thy feet have trodden shall be thine inheritance, and thy children's for ever, because thou hast wholly followed the LORD my God.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수14:10|}}} |<br>이제 보소서 여호와께서 이 말씀을 모세에게 이르신 때로부터 이스라엘이 광야에서 방황한 이 사십오 년 동안을 여호와께서 말씀하신 대로 나를 생존하게 하셨나이다 오늘 내가 팔십오 세로되<sup>(개역개정)</sup><br>And now, behold, the LORD hath kept me alive, as he said, these forty and five years, even since the LORD spake this word unto Moses, while [the children of] Israel wandered in the wilderness: and now, lo, I [am] this day fourscore and five years old.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수14:11|}}} |<br>모세가 나를 보내던 날과 같이 오늘도 내가 여전히 강건하니 내 힘이 그 때나 지금이나 같아서 싸움에나 출입에 감당할 수 있으니<sup>(개역개정)</sup><br>As yet I [am as] strong this day as [I was] in the day that Moses sent me: as my strength [was] then, even so [is] my strength now, for war, both to go out, and to come in.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수14:12|}}} |<br>그 날에 여호와께서 말씀하신 이 산지를 지금 내게 주소서 당신도 그 날에 들으셨거니와 그 곳에는 아낙 사람이 있고 그 성읍들은 크고 견고할지라도 여호와께서 나와 함께 하시면 내가 여호와께서 말씀하신 대로 그들을 쫓아내리이다 하니<sup>(개역개정)</sup><br>Now therefore give me this mountain, whereof the LORD spake in that day; for thou heardest in that day how the Anakims [were] there, and [that] the cities [were] great [and] fenced: if so be the LORD [will be] with me, then I shall be able to drive them out, as the LORD said.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수14:13|}}} |<br>여호수아가 여분네의 아들 갈렙을 위하여 축복하고 헤브론을 그에게 주어 기업을 삼게 하매<sup>(개역개정)</sup><br>And Joshua blessed him, and gave unto Caleb the son of Jephunneh Hebron for an inheritance.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수14:14|}}} |<br>헤브론이 그니스 사람 여분네의 아들 갈렙의 기업이 되어 오늘까지 이르렀으니 이는 그가 이스라엘의 하나님 여호와께 충성하였음이라<sup>(개역개정)</sup><br>Hebron therefore became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenezite unto this day, because that he wholly followed the LORD God of Israel.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수14:15|}}} |<br>헤브론의 옛 이름은 기럇 아르바라 아르바는 아낙 사람 가운데에서 가장 큰 사람이었더라 그리고 그 땅에 전쟁이 그쳤더라<sup>(개역개정)</sup><br>And the name of Hebron before [was] Kirjath-arba; [which Arba was] a great man among the Anakims. And the land had rest from war.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:1|}}} |<br><!--유다 자손의 땅--> 또 유다 자손의 지파가 그들의 가족대로 제비 뽑은 땅의 남쪽으로는 에돔 경계에 이르고 또 남쪽 끝은 신 광야까지라<sup>(개역개정)</sup><br>[This] then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; [even] to the border of Edom the wilderness of Zin southward [was] the uttermost part of the south coast.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:2|}}} |<br>또 그들의 남쪽 경계는 염해의 끝 곧 남향한 해만에서부터<sup>(개역개정)</sup><br>And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:3|}}} |<br>아그랍빔 비탈 남쪽으로 지나 신에 이르고 가데스 바네아 남쪽으로 올라가서 헤스론을 지나며 아달로 올라가서 돌이켜 갈가에 이르고<sup>(개역개정)</sup><br>And it went out to the south side to Maaleh-acrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadesh-barnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:4|}}} |<br>거기서 아스몬에 이르러 애굽 시내로 나아가 바다에 이르러 경계의 끝이 되나니 이것이 너희 남쪽 경계가 되리라<sup>(개역개정)</sup><br>[From thence] it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:5|}}} |<br>그 동쪽 경계는 염해이니 요단 끝까지요 그 북쪽 경계는 요단 끝에 있는 해만에서부터<sup>(개역개정)</sup><br>And the east border [was] the salt sea, [even] unto the end of Jordan. And [their] border in the north quarter [was] from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:6|}}} |<br>벧 호글라로 올라가서 벧 아라바 북쪽을 지나 르우벤 자손 보한의 돌에 이르고<sup>(개역개정)</sup><br>And the border went up to Beth-hogla, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:7|}}} |<br>또 아골 골짜기에서부터 드빌을 지나 북쪽으로 올라가서 그 강 남쪽에 있는 아둠밈 비탈 맞은편 길갈을 향하고 나아가 엔 세메스 물들을 지나 엔로겔에 이르며<sup>(개역개정)</sup><br>And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that [is] before the going up to Adummim, which [is] on the south side of the river: and the border passed toward the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:8|}}} |<br>또 힌놈의 아들의 골짜기로 올라가서 여부스 곧 예루살렘 남쪽 어깨에 이르며 또 힌놈의 골짜기 앞 서쪽에 있는 산 꼭대기로 올라가나니 이곳은 르바임 골짜기 북쪽 끝이며<sup>(개역개정)</sup><br>And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same [is] Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that [lieth] before the valley of Hinnom westward, which [is] at the end of the valley of the giants northward:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:9|}}} |<br>또 이 산 꼭대기에서부터 넵도아 샘물까지 이르러 에브론 산 성읍들로 나아가고 또 바알라 곧 기럇 여아림으로 접어들며<sup>(개역개정)</sup><br>And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which [is] Kirjath-jearim:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:10|}}} |<br>또 바알라에서부터 서쪽으로 돌이켜 세일 산에 이르러 여아림 산 곧 그살론 곁 북쪽에 이르고 또 벧 세메스로 내려가서 딤나를 지나고<sup>(개역개정)</sup><br>And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which [is] Chesalon, on the north side, and went down to Beth-shemesh, and passed on to Timnah:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:11|}}} |<br>또 에그론 비탈 북쪽으로 나아가 식그론으로 접어들어 바알라 산을 지나고 얍느엘에 이르나니 그 끝은 바다며<sup>(개역개정)</sup><br>And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:12|}}} |<br>서쪽 경계는 대해와 그 해안이니 유다 자손이 그들의 가족대로 받은 사방 경계가 이러하니라<sup>(개역개정)</sup><br>And the west border [was] to the great sea, and the coast [thereof]. This [is] the coast of the children of Judah round about according to their families.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:13|}}} |<br><!--갈렙이 헤브론과 드빌을 정복하다(삿 1:11-15)--> 여호와께서 여호수아에게 명령하신 대로 여호수아가 기럇 아르바 곧 헤브론을 유다 자손 중에서 분깃으로 여분네의 아들 갈렙에게 주었으니 아르바는 아낙의 아버지였더라<sup>(개역개정)</sup><br># And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, [even] the city of Arba the father of Anak, which [city is] Hebron.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:14|}}} |<br>갈렙이 거기서 아낙의 소생 그 세 아들 곧 세새와 아히만과 달매를 쫓아내었고<sup>(개역개정)</sup><br>And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:15|}}} |<br>거기서 올라가서 드빌 주민을 쳤는데 드빌의 본 이름은 기럇 세벨이라<sup>(개역개정)</sup><br>And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before [was] Kirjath-sepher.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:16|}}} |<br>갈렙이 말하기를 기럇 세벨을 쳐서 그것을 점령하는 자에게는 내가 내 딸 악사를 아내로 주리라 하였더니<sup>(개역개정)</sup><br># And Caleb said, He that smiteth Kirjath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:17|}}} |<br>갈렙의 아우 그나스의 아들인 옷니엘이 그것을 점령함으로 갈렙이 자기 딸 악사를 그에게 아내로 주었더라<sup>(개역개정)</sup><br>And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:18|}}} |<br>악사가 출가할 때에 그에게 청하여 자기 아버지에게 밭을 구하자 하고 나귀에서 내리매 갈렙이 그에게 묻되 네가 무엇을 원하느냐 하니<sup>(개역개정)</sup><br>And it came to pass, as she came [unto him], that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off [her] ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:19|}}} |<br>이르되 내게 복을 주소서 아버지께서 나를 네겝 땅으로 보내시오니 샘물도 내게 주소서 하매 갈렙이 윗샘과 아랫샘을 그에게 주었더라<sup>(개역개정)</sup><br>Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:20|}}} |<br><!--유다 자손의 기업--> 유다 자손의 지파가 그들의 가족대로 받은 기업은 이러하니라<sup>(개역개정)</sup><br>This [is] the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:21|}}} |<br>유다 자손의 지파의 남쪽 끝 에돔 경계에 접근한 성읍들은 갑스엘과 에델과 야굴과<sup>(개역개정)</sup><br>And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:22|}}} |<br>기나와 디모나와 아다다와<sup>(개역개정)</sup><br>And Kinah, and Dimonah, and Adadah,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:23|}}} |<br>게데스와 하솔과 잇난과<sup>(개역개정)</sup><br>And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:24|}}} |<br>십과 델렘과 브알롯과<sup>(개역개정)</sup><br>Ziph, and Telem, and Bealoth,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:25|}}} |<br>하솔 하닷다와 그리욧 헤스론 곧 하솔과<sup>(개역개정)</sup><br>And Hazor, Hadattah, and Kerioth, [and] Hezron, which [is] Hazor,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:26|}}} |<br>아맘과 세마와 몰라다와<sup>(개역개정)</sup><br>Amam, and Shema, and Moladah,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:27|}}} |<br>하살갓다와 헤스몬과 벧 벨렛과<sup>(개역개정)</sup><br>And Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-palet,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:28|}}} |<br>하살 수알과 브엘세바와 비스요댜와<sup>(개역개정)</sup><br>And Hazar-shual, and Beer-sheba, and Bizjothjah,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:29|}}} |<br>바알라와 이임과 에셈과<sup>(개역개정)</sup><br>Baalah, and Iim, and Azem,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:30|}}} |<br>엘돌랏과 그실과 홀마와<sup>(개역개정)</sup><br>And Eltolad, and Chesil, and Hormah,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:31|}}} |<br>시글락과 맛만나와 산산나와<sup>(개역개정)</sup><br>And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:32|}}} |<br>르바옷과 실힘과 아인과 림몬이니 모두 스물아홉 성읍과 그 마을들이었으며<sup>(개역개정)</sup><br>And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities [are] twenty and nine, with their villages:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:33|}}} |<br>평지에는 에스다올과 소라와 아스나와<sup>(개역개정)</sup><br>[And] in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:34|}}} |<br>사노아와 엔간님과 답부아와 에남과<sup>(개역개정)</sup><br>And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:35|}}} |<br>야르뭇과 아둘람과 소고와 아세가와<sup>(개역개정)</sup><br>Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:36|}}} |<br>사아라임과 아디다임과 그데라와 그데로다임이니 열네 성읍과 그 마을들이었으며<sup>(개역개정)</sup><br>And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:37|}}} |<br>스난과 하다사와 믹달갓과<sup>(개역개정)</sup><br>Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:38|}}} |<br>딜르안과 미스베와 욕드엘과<sup>(개역개정)</sup><br>And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:39|}}} |<br>라기스와 보스갓과 에글론과<sup>(개역개정)</sup><br>Lachish, and Bozkath, and Eglon,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:40|}}} |<br>갑본과 라맘과 기들리스와<sup>(개역개정)</sup><br>And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:41|}}} |<br>그데롯과 벧다곤과 나아마와 막게다이니 열여섯 성읍과 그 마을들이었으며<sup>(개역개정)</sup><br>And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:42|}}} |<br>립나와 에델과 아산과<sup>(개역개정)</sup><br>Libnah, and Ether, and Ashan,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:43|}}} |<br>입다와 아스나와 느십과<sup>(개역개정)</sup><br>And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:44|}}} |<br>그일라와 악십과 마레사니 아홉 성읍과 그 마을들이었으며<sup>(개역개정)</sup><br>And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:45|}}} |<br>에그론과 그 촌락들과 그 마을들과<sup>(개역개정)</sup><br>Ekron, with her towns and her villages:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:46|}}} |<br>에그론에서부터 바다까지 아스돗 곁에 있는 모든 성읍과 그 마을들이었으며<sup>(개역개정)</sup><br>From Ekron even unto the sea, all that [lay] near Ashdod, with their villages:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:47|}}} |<br>아스돗과 그 촌락들과 그 마을들과 가사와 그 촌락들과 그 마을들이니 애굽 시내와 대해의 경계에까지 이르렀으며<sup>(개역개정)</sup><br>Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border [thereof]:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:48|}}} |<br>산지는 사밀과 얏딜과 소고와<sup>(개역개정)</sup><br># And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:49|}}} |<br>단나와 기럇 산나 곧 드빌과<sup>(개역개정)</sup><br>And Dannah, and Kirjath-sannah, which [is] Debir,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:50|}}} |<br>아납과 에스드모와 아님과<sup>(개역개정)</sup><br>And Anab, and Eshtemoh, and Anim,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:51|}}} |<br>고센과 홀론과 길로이니 열한 성읍과 그 마을들이었으며<sup>(개역개정)</sup><br>And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:52|}}} |<br>아랍과 두마와 에산과<sup>(개역개정)</sup><br>Arab, and Dumah, and Eshean,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:53|}}} |<br>야님과 벧 답부아와 아베가와<sup>(개역개정)</sup><br>And Janum, and Beth-tappuah, and Aphekah,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:54|}}} |<br>훔다와 기럇 아르바 곧 헤브론과 시올이니 아홉 성읍과 그 마을들이었으며<sup>(개역개정)</sup><br>And Humtah, and Kirjath-arba, which [is] Hebron, and Zior; nine cities with their villages:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:55|}}} |<br>마온과 갈멜과 십과 윳다와<sup>(개역개정)</sup><br>Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:56|}}} |<br>이스르엘과 욕드암과 사노아와<sup>(개역개정)</sup><br>And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:57|}}} |<br>가인과 기브아와 딤나니 열 성읍과 그 마을들이었으며<sup>(개역개정)</sup><br>Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:58|}}} |<br>할훌과 벧술과 그돌과<sup>(개역개정)</sup><br>Halhul, Beth-zur, and Gedor,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:59|}}} |<br>마아랏과 벧 아놋과 엘드곤이니 여섯 성읍과 그 마을들이었으며<sup>(개역개정)</sup><br>And Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:60|}}} |<br>기럇 바알 곧 기럇 여아림과 랍바이니 두 성읍과 그 마을들이었으며<sup>(개역개정)</sup><br>Kirjath-baal, which [is] Kirjath-jearim, and Rabbah; two cities with their villages:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:61|}}} |<br>광야에는 벧 아라바와 밋딘과 스가가와<sup>(개역개정)</sup><br>In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:62|}}} |<br>닙산과 소금 성읍과 엔 게디니 여섯 성읍과 그 마을들이었더라<sup>(개역개정)</sup><br>And Nibshan, and the city of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수15:63|}}} |<br>예루살렘 주민 여부스 족속을 유다 자손이 쫓아내지 못하였으므로 여부스 족속이 오늘까지 유다 자손과 함께 예루살렘에 거주하니라<sup>(개역개정)</sup><br># As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수16:1|}}} |<br><!--에브라임과 서쪽 므낫세 자손의 기업--> 요셉 자손이 제비 뽑은 것은 여리고 샘 동쪽 곧 여리고 곁 요단으로부터 광야로 들어가 여리고로부터 벧엘 산지로 올라가고<sup>(개역개정)</sup><br>And the lot of the children of Joseph fell from Jordan by Jericho, unto the water of Jericho on the east, to the wilderness that goeth up from Jericho throughout mount Beth-el,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수16:2|}}} |<br>벧엘에서부터 루스로 나아가 아렉 족속의 경계를 지나 아다롯에 이르고<sup>(개역개정)</sup><br>And goeth out from Beth-el to Luz, and passeth along unto the borders of Archi to Ataroth,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수16:3|}}} |<br>서쪽으로 내려가서 야블렛 족속의 경계와 아래 벧 호론과 게셀에까지 이르고 그 끝은 바다라<sup>(개역개정)</sup><br>And goeth down westward to the coast of Japhleti, unto the coast of Beth-horon the nether, and to Gezer: and the goings out thereof are at the sea.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수16:4|}}} |<br>요셉의 자손 므낫세와 에브라임이 그들의 기업을 받았더라<sup>(개역개정)</sup><br>So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수16:5|}}} |<br><!--에브라임 자손의 기업--> 에브라임 자손이 그들의 가족대로 받은 지역은 이러하니라 그들의 기업의 경계는 동쪽으로 아다롯 앗달에서 윗 벧 호론에 이르고<sup>(개역개정)</sup><br># And the border of the children of Ephraim according to their families was [thus]: even the border of their inheritance on the east side was Ataroth-addar, unto Beth-horon the upper;<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수16:6|}}} |<br>또 서쪽으로 나아가 북쪽 믹므다에 이르고 동쪽으로 돌아 다아낫 실로에 이르러 야노아 동쪽을 지나고<sup>(개역개정)</sup><br>And the border went out toward the sea to Michmethah on the north side; and the border went about eastward unto Taanath-shiloh, and passed by it on the east to Janohah;<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수16:7|}}} |<br>야노아에서부터 아다롯과 나아라로 내려가 여리고를 만나서 요단으로 나아가고<sup>(개역개정)</sup><br>And it went down from Janohah to Ataroth, and to Naarath, and came to Jericho, and went out at Jordan.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수16:8|}}} |<br>또 답부아에서부터 서쪽으로 지나서 가나 시내에 이르나니 그 끝은 바다라 에브라임 자손의 지파가 그들의 가족대로 받은 기업이 이러하였고<sup>(개역개정)</sup><br>The border went out from Tappuah westward unto the river Kanah; and the goings out thereof were at the sea. This [is] the inheritance of the tribe of the children of Ephraim by their families.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수16:9|}}} |<br>그 외에 므낫세 자손의 기업 중에서 에브라임 자손을 위하여 구분한 모든 성읍과 그 마을들도 있었더라<sup>(개역개정)</sup><br>And the separate cities for the children of Ephraim [were] among the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수16:10|}}} |<br>그들이 게셀에 거주하는 가나안 족속을 쫓아내지 아니하였으므로 가나안 족속이 오늘까지 에브라임 가운데에 거주하며 노역하는 종이 되니라<sup>(개역개정)</sup><br>And they drave not out the Canaanites that dwelt in Gezer: but the Canaanites dwell among the Ephraimites unto this day, and serve under tribute.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수17:1|}}} |<br><!--서쪽 므낫세 자손의 기업--> 므낫세 지파를 위하여 제비 뽑은 것은 이러하니라 므낫세는 요셉의 장자였고 므낫세의 장자 마길은 길르앗의 아버지라 그는 용사였기 때문에 길르앗과 바산을 받았으므로<sup>(개역개정)</sup><br>There was also a lot for the tribe of Manasseh; for he [was] the firstborn of Joseph; [to wit], for Machir the firstborn of Manasseh, the father of Gilead: because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수17:2|}}} |<br>므낫세의 남은 자손을 위하여 그들의 가족대로 제비를 뽑았는데 그들은 곧 아비에셀의 자손과 헬렉의 자손과 아스리엘의 자손과 세겜의 자손과 헤벨의 자손과 스미다의 자손이니 그들의 가족대로 요셉의 아들 므낫세의 남자 자손들이며<sup>(개역개정)</sup><br>There was also [a lot] for the rest of the children of Manasseh by their families; for the children of Abiezer, and for the children of Helek, and for the children of Asriel, and for the children of Shechem, and for the children of Hepher, and for the children of Shemida: these [were] the male children of Manasseh the son of Joseph by their families.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수17:3|}}} |<br>헤벨의 아들 길르앗의 손자 마길의 증손 므낫세의 현손 슬로브핫은 아들이 없고 딸뿐이요 그 딸들의 이름은 말라와 노아와 호글라와 밀가와 디르사라<sup>(개역개정)</sup><br># But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters: and these [are] the names of his daughters, Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수17:4|}}} |<br>그들이 제사장 엘르아살과 눈의 아들 여호수아와 지도자들 앞에 나아와서 말하기를 여호와께서 모세에게 명령하사 우리 형제 중에서 우리에게 기업을 주라 하셨다 하매 여호와의 명령을 따라 그들에게 그들의 아버지 형제들 중에서 기업을 주므로<sup>(개역개정)</sup><br>And they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying, The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brethren. Therefore according to the commandment of the LORD he gave them an inheritance among the brethren of their father.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수17:5|}}} |<br>요단 동쪽 길르앗과 바산 외에 므낫세에게 열 분깃이 돌아갔으니<sup>(개역개정)</sup><br>And there fell ten portions to Manasseh, beside the land of Gilead and Bashan, which [were] on the other side Jordan;<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수17:6|}}} |<br>므낫세의 여자 자손들이 그의 남자 자손들 중에서 기업을 받은 까닭이었으며 길르앗 땅은 므낫세의 남은 자손들에게 속하였더라<sup>(개역개정)</sup><br>Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the rest of Manasseh's sons had the land of Gilead.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수17:7|}}} |<br>므낫세의 경계는 아셀에서부터 세겜 앞 믹므닷까지이며 그 오른쪽으로 가서 엔답부아 주민의 경계에 이르나니<sup>(개역개정)</sup><br># And the coast of Manasseh was from Asher to Michmethah, that [lieth] before Shechem; and the border went along on the right hand unto the inhabitants of En-tappuah.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수17:8|}}} |<br>답부아 땅은 므낫세에게 속하였으되 므낫세 경계에 있는 답부아는 에브라임 자손에게 속하였으며<sup>(개역개정)</sup><br>[Now] Manasseh had the land of Tappuah: but Tappuah on the border of Manasseh [belonged] to the children of Ephraim;<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수17:9|}}} |<br>또 그 경계가 가나 시내로 내려가서 그 시내 남쪽에 이르나니 므낫세의 성읍 중에 이 성읍들은 에브라임에게 속하였으며 므낫세의 경계는 그 시내 북쪽이요 그 끝은 바다이며<sup>(개역개정)</sup><br>And the coast descended unto the river Kanah, southward of the river: these cities of Ephraim [are] among the cities of Manasseh: the coast of Manasseh also [was] on the north side of the river, and the outgoings of it were at the sea:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수17:10|}}} |<br>남쪽으로는 에브라임에 속하였고 북쪽으로는 므낫세에 속하였고 바다가 그 경계가 되었으며 그들의 땅의 북쪽은 아셀에 이르고 동쪽은 잇사갈에 이르렀으며<sup>(개역개정)</sup><br>Southward [it was] Ephraim's, and northward [it was] Manasseh's, and the sea is his border; and they met together in Asher on the north, and in Issachar on the east.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수17:11|}}} |<br>잇사갈과 아셀에도 므낫세의 소유가 있으니 곧 벧 스안과 그 마을들과 이블르암과 그 마을들과 돌의 주민과 그 마을들이요 또 엔돌 주민과 그 마을들과 다아낙 주민과 그 마을들과 므깃도 주민과 그 마을들 세 언덕 지역이라<sup>(개역개정)</sup><br>And Manasseh had in Issachar and in Asher Beth-shean and her towns, and Ibleam and her towns, and the inhabitants of Dor and her towns, and the inhabitants of En-dor and her towns, and the inhabitants of Taanach and her towns, and the inhabitants of Megiddo and her towns, [even] three countries.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수17:12|}}} |<br>그러나 므낫세 자손이 그 성읍들의 주민을 쫓아내지 못하매 가나안 족속이 결심하고 그 땅에 거주하였더니<sup>(개역개정)</sup><br>Yet the children of Manasseh could not drive out [the inhabitants of] those cities; but the Canaanites would dwell in that land.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수17:13|}}} |<br>이스라엘 자손이 강성한 후에야 가나안 족속에게 노역을 시켰고 다 쫓아내지 아니하였더라<sup>(개역개정)</sup><br>Yet it came to pass, when the children of Israel were waxen strong, that they put the Canaanites to tribute; but did not utterly drive them out.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수17:14|}}} |<br><!--에브라임과 므낫세 지파가 땅을 더 요구함--> 요셉 자손이 여호수아에게 말하여 이르되 여호와께서 지금까지 내게 복을 주시므로 내가 큰 민족이 되었거늘 당신이 나의 기업을 위하여 한 제비, 한 분깃으로만 내게 주심은 어찌함이니이까 하니<sup>(개역개정)</sup><br>And the children of Joseph spake unto Joshua, saying, Why hast thou given me [but] one lot and one portion to inherit, seeing I [am] a great people, forasmuch as the LORD hath blessed me hitherto?<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수17:15|}}} |<br>여호수아가 그들에게 이르되 네가 큰 민족이 되므로 에브라임 산지가 네게 너무 좁을진대 브리스 족속과 르바임 족속의 땅 삼림에 올라가서 스스로 개척하라 하니라<sup>(개역개정)</sup><br>And Joshua answered them, If thou [be] a great people, [then] get thee up to the wood [country], and cut down for thyself there in the land of the Perizzites and of the giants, if mount Ephraim be too narrow for thee.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수17:16|}}} |<br>요셉 자손이 이르되 그 산지는 우리에게 넉넉하지도 못하고 골짜기 땅에 거주하는 모든 가나안 족속에게는 벧 스안과 그 마을들에 거주하는 자이든지 이스르엘 골짜기에 거주하는 자이든지 다 철 병거가 있나이다 하니<sup>(개역개정)</sup><br>And the children of Joseph said, The hill is not enough for us: and all the Canaanites that dwell in the land of the valley have chariots of iron, [both they] who [are] of Beth-shean and her towns, and [they] who [are] of the valley of Jezreel.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수17:17|}}} |<br>여호수아가 다시 요셉의 족속 곧 에브라임과 므낫세에게 말하여 이르되 너는 큰 민족이요 큰 권능이 있은즉 한 분깃만 가질 것이 아니라<sup>(개역개정)</sup><br>And Joshua spake unto the house of Joseph, [even] to Ephraim and to Manasseh, saying, Thou [art] a great people, and hast great power: thou shalt not have one lot [only]:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수17:18|}}} |<br>그 산지도 네 것이 되리니 비록 삼림이라도 네가 개척하라 그 끝까지 네 것이 되리라 가나안 족속이 비록 철 병거를 가졌고 강할지라도 네가 능히 그를 쫓아내리라 하였더라<sup>(개역개정)</sup><br>But the mountain shall be thine; for it [is] a wood, and thou shalt cut it down: and the outgoings of it shall be thine: for thou shalt drive out the Canaanites, though they have iron chariots, [and] though they [be] strong.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수18:1|}}} |<br><!--나머지 땅 분배--> 이스라엘 자손의 온 회중이 실로에 모여서 거기에 회막을 세웠으며 그 땅은 그들 앞에서 돌아와 정복되었더라<sup>(개역개정)</sup><br>And the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수18:2|}}} |<br>그러나 이스라엘 자손 중에 그 기업의 분배를 받지 못한 자가 아직도 일곱 지파라<sup>(개역개정)</sup><br>And there remained among the children of Israel seven tribes, which had not yet received their inheritance.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수18:3|}}} |<br>여호수아가 이스라엘 자손에게 이르되 너희가 너희 조상의 하나님 여호와께서 너희에게 주신 땅을 점령하러 가기를 어느 때까지 지체하겠느냐<sup>(개역개정)</sup><br>And Joshua said unto the children of Israel, How long [are] ye slack to go to possess the land, which the LORD God of your fathers hath given you?<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수18:4|}}} |<br>너희는 각 지파에 세 사람씩 선정하라 내가 그들을 보내리니 그들은 일어나서 그 땅에 두루 다니며 그들의 기업에 따라 그 땅을 그려 가지고 내게로 돌아올 것이라<sup>(개역개정)</sup><br>Give out from among you three men for [each] tribe: and I will send them, and they shall rise, and go through the land, and describe it according to the inheritance of them; and they shall come [again] to me.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수18:5|}}} |<br>그들이 그 땅을 일곱 부분으로 나누되 유다는 남쪽 자기 지역에 있고 요셉의 족속은 북쪽에 있는 그들의 지역에 있으니<sup>(개역개정)</sup><br>And they shall divide it into seven parts: Judah shall abide in their coast on the south, and the house of Joseph shall abide in their coasts on the north.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수18:6|}}} |<br>그 땅을 일곱 부분으로 그려서 이 곳 내게로 가져오라 그러면 내가 여기서 너희를 위하여 우리 하나님 여호와 앞에서 제비를 뽑으리라<sup>(개역개정)</sup><br>Ye shall therefore describe the land [into] seven parts, and bring [the description] hither to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수18:7|}}} |<br>레위 사람은 너희 중에 분깃이 없나니 여호와의 제사장 직분이 그들의 기업이 됨이며 갓과 르우벤과 므낫세 반 지파는 요단 저편 동쪽에서 이미 기업을 받았나니 이는 여호와의 종 모세가 그들에게 준 것이니라 하더라<sup>(개역개정)</sup><br>But the Levites have no part among you; for the priesthood of the LORD [is] their inheritance: and Gad, and Reuben, and half the tribe of Manasseh, have received their inheritance beyond Jordan on the east, which Moses the servant of the LORD gave them.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수18:8|}}} |<br>그 사람들이 일어나 떠나니 여호수아가 그 땅을 그리러 가는 사람들에게 명령하여 이르되 가서 그 땅으로 두루 다니며 그것을 그려 가지고 내게로 돌아오라 내가 여기 실로의 여호와 앞에서 너희를 위하여 제비를 뽑으리라 하니<sup>(개역개정)</sup><br># And the men arose, and went away: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me, that I may here cast lots for you before the LORD in Shiloh.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수18:9|}}} |<br>그 사람들이 가서 그 땅으로 두루 다니며 성읍들을 따라서 일곱 부분으로 책에 그려서 실로 진영에 돌아와 여호수아에게 나아오니<sup>(개역개정)</sup><br>And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven parts in a book, and came [again] to Joshua to the host at Shiloh.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수18:10|}}} |<br>여호수아가 그들을 위하여 실로의 여호와 앞에서 제비를 뽑고 그가 거기서 이스라엘 자손의 분파대로 그 땅을 분배하였더라<sup>(개역개정)</sup><br># And Joshua cast lots for them in Shiloh before the LORD: and there Joshua divided the land unto the children of Israel according to their divisions.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수18:11|}}} |<br><!--베냐민 자손의 기업--> 베냐민 자손 지파를 위하여 그들의 가족대로 제비를 뽑았으니 그 제비 뽑은 땅의 경계는 유다 자손과 요셉 자손의 중간이라<sup>(개역개정)</sup><br># And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the coast of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수18:12|}}} |<br>그들의 북방 경계는 요단에서부터 여리고 북쪽으로 올라가서 서쪽 산지를 넘어서 또 올라가서 벧아웬 황무지에 이르며<sup>(개역개정)</sup><br>And their border on the north side was from Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north side, and went up through the mountains westward; and the goings out thereof were at the wilderness of Beth-aven.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수18:13|}}} |<br>또 그 경계가 거기서부터 루스로 나아가서 루스 남쪽에 이르나니 루스는 곧 벧엘이며 또 그 경계가 아다롯 앗달로 내려가서 아래 벧 호론 남쪽 산 곁으로 지나고<sup>(개역개정)</sup><br>And the border went over from thence toward Luz, to the side of Luz, which [is] Beth-el, southward; and the border descended to Ataroth-adar, near the hill that [lieth] on the south side of the nether Beth-horon.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수18:14|}}} |<br>벧 호론 앞 남쪽 산에서부터 서쪽으로 돌아 남쪽으로 향하여 유다 자손의 성읍 기럇 바알 곧 기럇 여아림에 이르러 끝이 되나니 이는 서쪽 경계며<sup>(개역개정)</sup><br>And the border was drawn [thence], and compassed the corner of the sea southward, from the hill that [lieth] before Beth-horon southward; and the goings out thereof were at Kirjath-baal, which [is] Kirjath-jearim, a city of the children of Judah: this [was] the west quarter.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수18:15|}}} |<br>남쪽 경계는 기럇 여아림 끝에서부터 서쪽으로 나아가 넵도아 물 근원에 이르고<sup>(개역개정)</sup><br>And the south quarter [was] from the end of Kirjath-jearim, and the border went out on the west, and went out to the well of waters of Nephtoah:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수18:16|}}} |<br>르바임 골짜기 북쪽 힌놈의 아들 골짜기 앞에 있는 산 끝으로 내려가고 또 힌놈의 골짜기로 내려가서 여부스 남쪽에 이르러 엔 로겔로 내려가고<sup>(개역개정)</sup><br>And the border came down to the end of the mountain that [lieth] before the valley of the son of Hinnom, [and] which [is] in the valley of the giants on the north, and descended to the valley of Hinnom, to the side of Jebusi on the south, and descended to En-rogel,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수18:17|}}} |<br>또 북쪽으로 접어들어 엔 세메스로 나아가서 아둠밈 비탈 맞은편 글릴롯으로 나아가서 르우벤 자손 보한의 돌까지 내려가고<sup>(개역개정)</sup><br>And was drawn from the north, and went forth to En-shemesh, and went forth toward Geliloth, which [is] over against the going up of Adummim, and descended to the stone of Bohan the son of Reuben,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수18:18|}}} |<br>북으로 아라바 맞은편을 지나 아라바로 내려가고<sup>(개역개정)</sup><br>And passed along toward the side over against Arabah northward, and went down unto Arabah:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수18:19|}}} |<br>또 북으로 벧 호글라 곁을 지나서 요단 남쪽 끝에 있는 염해의 북쪽 해만이 그 경계의 끝이 되나니 이는 남쪽 경계며<sup>(개역개정)</sup><br>And the border passed along to the side of Beth-hoglah northward: and the outgoings of the border were at the north bay of the salt sea at the south end of Jordan: this [was] the south coast.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수18:20|}}} |<br>동쪽 경계는 요단이니 이는 베냐민 자손이 그들의 가족대로 받은 기업의 사방 경계였더라<sup>(개역개정)</sup><br>And Jordan was the border of it on the east side. This [was] the inheritance of the children of Benjamin, by the coasts thereof round about, according to their families.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수18:21|}}} |<br>베냐민 자손의 지파가 그들의 가족대로 받은 성읍들은 여리고와 벧 호글라와 에멕 그시스와<sup>(개역개정)</sup><br>Now the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were Jericho, and Beth-hoglah, and the valley of Keziz,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수18:22|}}} |<br>벧 아라바와 스마라임과 벧엘과<sup>(개역개정)</sup><br>And Beth-arabah, and Zemaraim, and Beth-el,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수18:23|}}} |<br>아윔과 바라와 오브라와<sup>(개역개정)</sup><br>And Avim, and Parah, and Ophrah,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수18:24|}}} |<br>그발 암모니와 오브니와 게바이니 열두 성읍과 또 그 마을들이며<sup>(개역개정)</sup><br>And Chephar-haammonai, and Ophni, and Gaba; twelve cities with their villages:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수18:25|}}} |<br>기브온과 라마와 브에롯과<sup>(개역개정)</sup><br>Gibeon, and Ramah, and Beeroth,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수18:26|}}} |<br>미스베와 그비라와 모사와<sup>(개역개정)</sup><br>And Mizpeh, and Chephirah, and Mozah,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수18:27|}}} |<br>레겜과 이르브엘과 다랄라와<sup>(개역개정)</sup><br>And Rekem, and Irpeel, and Taralah,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수18:28|}}} |<br>셀라와 엘렙과 여부스 곧 예루살렘과 기부앗과 기럇이니 열네 성읍이요 또 그 마을들이라 이는 베냐민 자손이 그들의 가족대로 받은 기업이었더라<sup>(개역개정)</sup><br>And Zelah, Eleph, and Jebusi, which [is] Jerusalem, Gibeath, [and] Kirjath; fourteen cities with their villages. This [is] the inheritance of the children of Benjamin according to their families.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수19:1|}}} |<br><!--시므온 자손의 기업--> 둘째로 시므온 곧 시므온 자손의 지파를 위하여 그들의 가족대로 제비를 뽑았으니 그들의 기업은 유다 자손의 기업 중에서라<sup>(개역개정)</sup><br>And the second lot came forth to Simeon, [even] for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수19:2|}}} |<br>그들이 받은 기업은 브엘세바 곧 세바와 몰라다와<sup>(개역개정)</sup><br>And they had in their inheritance Beer-sheba, or Sheba, and Moladah,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수19:3|}}} |<br>하살 수알과 발라와 에셈과<sup>(개역개정)</sup><br>And Hazar-shual, and Balah, and Azem,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수19:4|}}} |<br>엘돌랏과 브둘과 호르마와<sup>(개역개정)</sup><br>And Eltolad, and Bethul, and Hormah,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수19:5|}}} |<br>시글락과 벧 말가봇과 하살수사와<sup>(개역개정)</sup><br>And Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수19:6|}}} |<br>벧 르바옷과 사루헨이니 열세 성읍이요 또 그 마을들이며<sup>(개역개정)</sup><br>And Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수19:7|}}} |<br>또 아인과 림몬과 에델과 아산이니 네 성읍이요 또 그 마을들이며<sup>(개역개정)</sup><br>Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수19:8|}}} |<br>또 네겝의 라마 곧 바알랏 브엘까지 이 성읍들을 둘러 있는 모든 마을들이니 이는 시므온 자손의 지파가 그들의 가족대로 받은 기업이라<sup>(개역개정)</sup><br>And all the villages that [were] round about these cities to Baalath-beer, Ramath of the south. This [is] the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수19:9|}}} |<br>시므온 자손의 이 기업은 유다 자손의 기업 중에서 취하였으니 이는 유다 자손의 분깃이 자기들에게 너무 많으므로 시므온 자손이 자기의 기업을 그들의 기업 중에서 받음이었더라<sup>(개역개정)</sup><br>Out of the portion of the children of Judah [was] the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수19:10|}}} |<br><!--스불론 자손의 기업--> 셋째로 스불론 자손을 위하여 그들의 가족대로 제비를 뽑았으니 그들의 기업의 경계는 사릿까지이며<sup>(개역개정)</sup><br># And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수19:11|}}} |<br>서쪽으로 올라가서 마랄라에 이르러 답베셋을 만나 욕느암 앞 시내를 만나고<sup>(개역개정)</sup><br>And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that [is] before Jokneam;<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수19:12|}}} |<br>사릿에서부터 동쪽으로 돌아 해 뜨는 쪽을 향하여 기슬롯 다볼의 경계에 이르고 다브랏으로 나가서 야비아로 올라가고<sup>(개역개정)</sup><br>And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수19:13|}}} |<br>또 거기서부터 동쪽으로 가드 헤벨을 지나 엣 가신에 이르고 네아까지 연결된 림몬으로 나아가서<sup>(개역개정)</sup><br>And from thence passeth on along on the east to Gittah-hepher, to Ittah-kazin, and goeth out to Remmon-methoar to Neah;<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수19:14|}}} |<br>북쪽으로 돌아 한나돈에 이르고 입다엘 골짜기에 이르러 끝이 되며<sup>(개역개정)</sup><br>And the border compasseth it on the north side to Hannathon: and the outgoings thereof are in the valley of Jiphthah-el:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수19:15|}}} |<br>또 갓닷과 나할랄과 시므론과 이달라와 베들레헴이니 모두 열두 성읍과 그 마을들이라<sup>(개역개정)</sup><br>And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Beth-lehem: twelve cities with their villages.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수19:16|}}} |<br>스불론 자손이 그들의 가족대로 받은 기업은 이 성읍들과 그 마을들이었더라<sup>(개역개정)</sup><br>This [is] the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수19:17|}}} |<br><!--잇사갈 자손의 기업--> 넷째로 잇사갈 곧 잇사갈 자손을 위하여 그들의 가족대로 제비를 뽑았으니<sup>(개역개정)</sup><br># [And] the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수19:18|}}} |<br>그들의 지역은 이스르엘과 그술롯과 수넴과<sup>(개역개정)</sup><br>And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수19:19|}}} |<br>하바라임과 시온과 아나하랏과<sup>(개역개정)</sup><br>And Haphraim, and Shion, and Anaharath,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수19:20|}}} |<br>랍빗과 기시온과 에베스와<sup>(개역개정)</sup><br>And Rabbith, and Kishion, and Abez,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수19:21|}}} |<br>레멧과 엔 간님과 엔핫다와 벧 바세스이며<sup>(개역개정)</sup><br>And Remeth, and En-gannim, and En-haddah, and Beth-pazzez;<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수19:22|}}} |<br>그 경계는 다볼과 사하수마와 벧 세메스에 이르고 그 끝은 요단이니 모두 열여섯 성읍과 그 마을들이라<sup>(개역개정)</sup><br>And the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Beth-shemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수19:23|}}} |<br>잇사갈 자손 지파가 그 가족대로 받은 기업은 이 성읍들과 그 마을들이었더라<sup>(개역개정)</sup><br>This [is] the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수19:24|}}} |<br><!--아셀 자손의 기업--> 다섯째로 아셀 자손의 지파를 위하여 그 가족대로 제비를 뽑았으니<sup>(개역개정)</sup><br># And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수19:25|}}} |<br>그들의 지역은 헬갓과 할리와 베덴과 악삽과<sup>(개역개정)</sup><br>And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수19:26|}}} |<br>알람멜렉과 아맛과 미살이며 그 경계의 서쪽은 갈멜을 만나 시홀 림낫에 이르고<sup>(개역개정)</sup><br>And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihor-libnath;<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수19:27|}}} |<br>해 뜨는 쪽으로 돌아 벧 다곤에 이르며 스불론을 만나고 북쪽으로 입다 엘 골짜기를 만나 벧에멕과 느이엘에 이르고 가불 왼쪽으로 나아가서<sup>(개역개정)</sup><br>And turneth toward the sunrising to Beth-dagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthah-el toward the north side of Beth-emek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수19:28|}}} |<br>에브론과 르홉과 함몬과 가나를 지나 큰 시돈까지 이르고<sup>(개역개정)</sup><br>And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, [even] unto great Zidon;<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수19:29|}}} |<br>돌아서 라마와 견고한 성읍 두로에 이르고 돌아서 호사에 이르고 악십 지방 곁 바다가 끝이 되며<sup>(개역개정)</sup><br>And [then] the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수19:30|}}} |<br>또 움마와 아벡과 르홉이니 모두 스물두 성읍과 그 마을들이라<sup>(개역개정)</sup><br>Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수19:31|}}} |<br>아셀 자손의 지파가 그 가족대로 받은 기업은 이 성읍들과 그 마을들이었더라<sup>(개역개정)</sup><br>This [is] the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수19:32|}}} |<br><!--납달리 자손의 기업--> 여섯째로 납달리 자손을 위하여 납달리 자손의 가족대로 제비를 뽑았으니<sup>(개역개정)</sup><br># The sixth lot came out to the children of Naphtali, [even] for the children of Naphtali according to their families.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수19:33|}}} |<br>그들의 지역은 헬렙과 사아난님의 상수리나무에서부터 아다미 네겝과 얍느엘을 지나 락굼까지요 그 끝은 요단이며<sup>(개역개정)</sup><br>And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수19:34|}}} |<br>서쪽으로 돌아 아스놋 다볼에 이르고 그 곳에서부터 훅곡으로 나아가 남쪽은 스불론에 이르고 서쪽은 아셀에 이르며 해 뜨는 쪽은 요단에서 유다에 이르고<sup>(개역개정)</sup><br>And [then] the coast turneth westward to Aznoth-tabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수19:35|}}} |<br>그 견고한 성읍들은 싯딤과 세르와 함맛과 락갓과 긴네렛과<sup>(개역개정)</sup><br>And the fenced cities [are] Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수19:36|}}} |<br>아다마와 라마와 하솔과<sup>(개역개정)</sup><br>And Adamah, and Ramah, and Hazor,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수19:37|}}} |<br>게데스와 에드레이와 엔 하솔과<sup>(개역개정)</sup><br>And Kedesh, and Edrei, and En-hazor,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수19:38|}}} |<br>이론과 믹다렐과 호렘과 벧 아낫과 벧 세메스니 모두 열아홉 성읍과 그 마을들이라<sup>(개역개정)</sup><br>And Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수19:39|}}} |<br>납달리 자손의 지파가 그 가족대로 받은 기업은 이 성읍들과 그 마을들이었더라<sup>(개역개정)</sup><br>This [is] the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수19:40|}}} |<br><!--단 자손의 기업--> 일곱째로 단 자손의 지파를 위하여 그들의 가족대로 제비를 뽑았으니<sup>(개역개정)</sup><br># [And] the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수19:41|}}} |<br>그들의 기업의 지역은 소라와 에스다올과 이르세메스와<sup>(개역개정)</sup><br>And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수19:42|}}} |<br>사알랍빈과 아얄론과 이들라와<sup>(개역개정)</sup><br>And Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수19:43|}}} |<br>엘론과 딤나와 에그론과<sup>(개역개정)</sup><br>And Elon, and Thimnathah, and Ekron,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수19:44|}}} |<br>엘드게와 깁브돈과 바알랏과<sup>(개역개정)</sup><br>And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수19:45|}}} |<br>여훗과 브네브락과 가드 림몬과<sup>(개역개정)</sup><br>And Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수19:46|}}} |<br>메얄곤과 락곤과 욥바 맞은편 경계까지라<sup>(개역개정)</sup><br>And Me-jarkon, and Rakkon, with the border before Japho.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수19:47|}}} |<br>그런데 단 자손의 경계는 더욱 확장되었으니 이는 단 자손이 올라가서 레셈과 싸워 그것을 점령하여 칼날로 치고 그것을 차지하여 거기 거주하였음이라 그들의 조상 단의 이름을 따라서 레셈을 단이라 하였더라<sup>(개역개정)</sup><br>And the coast of the children of Dan went out [too little] for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수19:48|}}} |<br>단 자손의 지파가 그에 딸린 가족대로 받은 기업은 이 성읍들과 그들의 마을들이었더라<sup>(개역개정)</sup><br>This [is] the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수19:49|}}} |<br><!--기업의 땅 나누기를 마치다--> 이스라엘 자손이 그들의 경계를 따라서 기업의 땅 나누기를 마치고 자기들 중에서 눈의 아들 여호수아에게 기업을 주었으니<sup>(개역개정)</sup><br># When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수19:50|}}} |<br>곧 여호와의 명령대로 여호수아가 요구한 성읍 에브라임 산지 딤낫 세라를 주매 여호수아가 그 성읍을 건설하고 거기 거주하였더라<sup>(개역개정)</sup><br>According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, [even] Timnath-serah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수19:51|}}} |<br>제사장 엘르아살과 눈의 아들 여호수아와 이스라엘 자손의 지파의 족장들이 실로에 있는 회막 문 여호와 앞에서 제비 뽑아 나눈 기업이 이러하니라 이에 땅 나누는 일을 마쳤더라<sup>(개역개정)</sup><br>These [are] the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수20:1|}}} |<br><!--도피성--> 여호와께서 여호수아에게 말씀하여 이르시되<sup>(개역개정)</sup><br>The LORD also spake unto Joshua, saying,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수20:2|}}} |<br>이스라엘 자손에게 말하여 이르기를 내가 모세를 통하여 너희에게 말한 도피성들을 너희를 위해 정하여<sup>(개역개정)</sup><br>Speak to the children of Israel, saying, Appoint out for you cities of refuge, whereof I spake unto you by the hand of Moses:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수20:3|}}} |<br>부지중에 실수로 사람을 죽인 자를 그리로 도망하게 하라 이는 너희를 위해 피의 보복자를 피할 곳이니라<sup>(개역개정)</sup><br>That the slayer that killeth [any] person unawares [and] unwittingly may flee thither: and they shall be your refuge from the avenger of blood.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수20:4|}}} |<br>이 성읍들 중의 하나에 도피하는 자는 그 성읍에 들어가는 문 어귀에 서서 그 성읍의 장로들의 귀에 자기의 사건을 말할 것이요 그들은 그를 성읍에 받아들여 한 곳을 주어 자기들 중에 거주하게 하고<sup>(개역개정)</sup><br>And when he that doth flee unto one of those cities shall stand at the entering of the gate of the city, and shall declare his cause in the ears of the elders of that city, they shall take him into the city unto them, and give him a place, that he may dwell among them.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수20:5|}}} |<br>피의 보복자가 그의 뒤를 따라온다 할지라도 그들은 그 살인자를 그의 손에 내주지 말지니 이는 본래 미워함이 없이 부지중에 그의 이웃을 죽였음이라<sup>(개역개정)</sup><br>And if the avenger of blood pursue after him, then they shall not deliver the slayer up into his hand; because he smote his neighbour unwittingly, and hated him not beforetime.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수20:6|}}} |<br>그 살인자는 회중 앞에 서서 재판을 받기까지 또는 그 당시 대제사장이 죽기까지 그 성읍에 거주하다가 그 후에 그 살인자는 그 성읍 곧 자기가 도망하여 나온 자기 성읍 자기 집으로 돌아갈지니라 하라 하시니라<sup>(개역개정)</sup><br>And he shall dwell in that city, until he stand before the congregation for judgment, [and] until the death of the high priest that shall be in those days: then shall the slayer return, and come unto his own city, and unto his own house, unto the city from whence he fled.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수20:7|}}} |<br>이에 그들이 납달리의 산지 갈릴리 게데스와 에브라임 산지의 세겜과 유다 산지의 기럇 아르바 곧 헤브론과<sup>(개역개정)</sup><br># And they appointed Kedesh in Galilee in mount Naphtali, and Shechem in mount Ephraim, and Kirjath-arba, which [is] Hebron, in the mountain of Judah.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수20:8|}}} |<br>여리고 동쪽 요단 저쪽 르우벤 지파 중에서 평지 광야의 베셀과 갓 지파 중에서 길르앗 라못과 므낫세 지파 중에서 바산 골란을 구별하였으니<sup>(개역개정)</sup><br>And on the other side Jordan by Jericho eastward, they assigned Bezer in the wilderness upon the plain out of the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad, and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수20:9|}}} |<br>이는 곧 이스라엘 모든 자손과 그들 중에 거류하는 거류민을 위하여 선정된 성읍들로서 누구든지 부지중에 살인한 자가 그리로 도망하여 그가 회중 앞에 설 때까지 피의 보복자의 손에 죽지 아니하게 하기 위함이라<sup>(개역개정)</sup><br>These were the cities appointed for all the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them, that whosoever killeth [any] person at unawares might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수21:1|}}} |<br><!--레위 사람의 성읍--> 그 때에 레위 사람의 족장들이 제사장 엘르아살과 눈의 아들 여호수아와 이스라엘 자손의 지파 족장들에게 나아와<sup>(개역개정)</sup><br>Then came near the heads of the fathers of the Levites unto Eleazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel;<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수21:2|}}} |<br>가나안 땅 실로에서 그들에게 말하여 이르되 여호와께서 모세에게 명령하사 우리가 거주할 성읍들과 우리 가축을 위해 그 목초지들을 우리에게 주라 하셨나이다 하매<sup>(개역개정)</sup><br>And they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, The LORD commanded by the hand of Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수21:3|}}} |<br>이스라엘 자손이 여호와의 명령을 따라 자기의 기업에서 이 성읍들과 그 목초지들을 레위 사람에게 주니라<sup>(개역개정)</sup><br>And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, at the commandment of the LORD, these cities and their suburbs.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수21:4|}}} |<br>그핫 가족을 위하여 제비를 뽑았는데 레위 사람 중 제사장 아론의 자손들은 유다 지파와 시므온 지파와 베냐민 지파 중에서 제비 뽑은 대로 열세 성읍을 받았고<sup>(개역개정)</sup><br>And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, [which were] of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수21:5|}}} |<br>그핫 자손들 중에 남은 자는 에브라임 지파의 가족과 단 지파와 므낫세 반 지파 중에서 제비 뽑은 대로 열 성읍을 받았으며<sup>(개역개정)</sup><br>And the rest of the children of Kohath [had] by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수21:6|}}} |<br>게르손 자손들은 잇사갈 지파의 가족들과 아셀 지파와 납달리 지파와 바산에 있는 므낫세 반 지파 중에서 제비 뽑은 대로 열세 성읍을 받았더라<sup>(개역개정)</sup><br>And the children of Gershon [had] by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수21:7|}}} |<br>므라리 자손들은 그 가족대로 르우벤 지파와 갓 지파와 스불론 지파 중에서 열두 성읍을 받았더라<sup>(개역개정)</sup><br>The children of Merari by their families [had] out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수21:8|}}} |<br>여호와께서 모세에게 명령하신 대로 이스라엘 자손이 제비 뽑아 레위 사람에게 준 성읍들과 그 목초지들이 이러하니라<sup>(개역개정)</sup><br>And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as the LORD commanded by the hand of Moses.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수21:9|}}} |<br>유다 자손의 지파와 시므온 자손의 지파 중에서는 이 아래에 기명한 성읍들을 주었는데<sup>(개역개정)</sup><br># And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are [here] mentioned by name,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수21:10|}}} |<br>레위 자손 중 그핫 가족들에 속한 아론 자손이 첫째로 제비 뽑혔으므로<sup>(개역개정)</sup><br>Which the children of Aaron, [being] of the families of the Kohathites, [who were] of the children of Levi, had: for their's was the first lot.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수21:11|}}} |<br>아낙의 아버지 아르바의 성읍 유다 산지 기럇 아르바 곧 헤브론과 그 주위의 목초지를 그들에게 주었고<sup>(개역개정)</sup><br>And they gave them the city of Arba the father of Anak, which [city is] Hebron, in the hill [country] of Judah, with the suburbs thereof round about it.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수21:12|}}} |<br>그 성읍의 밭과 그 촌락들은 여분네의 아들 갈렙에게 주어 소유가 되게 하였더라<sup>(개역개정)</sup><br>But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수21:13|}}} |<br>제사장 아론의 자손에게 준 것은 살인자의 도피성 헤브론과 그 목초지이요 또 립나와 그 목초지와<sup>(개역개정)</sup><br># Thus they gave to the children of Aaron the priest Hebron with her suburbs, [to be] a city of refuge for the slayer; and Libnah with her suburbs,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수21:14|}}} |<br>얏딜과 그 목초지와 에스드모아와 그 목초지와<sup>(개역개정)</sup><br>And Jattir with her suburbs, and Eshtemoa with her suburbs,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수21:15|}}} |<br>홀론과 그 목초지와 드빌과 그 목초지와<sup>(개역개정)</sup><br>And Holon with her suburbs, and Debir with her suburbs,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수21:16|}}} |<br>아인과 그 목초지와 윳다와 그 목초지와 벧 세메스와 그 목초지이니 이 두 지파에서 아홉 성읍을 냈고<sup>(개역개정)</sup><br>And Ain with her suburbs, and Juttah with her suburbs, [and] Beth-shemesh with her suburbs; nine cities out of those two tribes.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수21:17|}}} |<br>또 베냐민 지파 중에서는 기브온과 그 목초지와 게바와 그 목초지와<sup>(개역개정)</sup><br>And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with her suburbs, Geba with her suburbs,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수21:18|}}} |<br>아나돗과 그 목초지와 알몬과 그 목초지 곧 네 성읍을 냈으니<sup>(개역개정)</sup><br>Anathoth with her suburbs, and Almon with her suburbs; four cities.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수21:19|}}} |<br>제사장 아론 자손의 성읍은 모두 열세 성읍과 그 목초지들이었더라<sup>(개역개정)</sup><br>All the cities of the children of Aaron, the priests, [were] thirteen cities with their suburbs.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수21:20|}}} |<br>레위 사람인 그핫 자손 중에 남은 자들의 가족들 곧 그핫 자손에게는 제비 뽑아 에브라임 지파 중에서 그 성읍들을 주었으니<sup>(개역개정)</sup><br># And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수21:21|}}} |<br>곧 살인자의 도피성 에브라임 산지 세겜과 그 목초지이요 또 게셀과 그 목초지와<sup>(개역개정)</sup><br>For they gave them Shechem with her suburbs in mount Ephraim, [to be] a city of refuge for the slayer; and Gezer with her suburbs,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수21:22|}}} |<br>깁사임과 그 목초지와 벧 호론과 그 목초지이니 네 성읍이요<sup>(개역개정)</sup><br>And Kibzaim with her suburbs, and Beth-horon with her suburbs; four cities.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수21:23|}}} |<br>또 단 지파 중에서 준 것은 엘드게와 그 목초지와 깁브돈과 그 목초지와<sup>(개역개정)</sup><br>And out of the tribe of Dan, Eltekeh with her suburbs, Gibbethon with her suburbs,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수21:24|}}} |<br>아얄론과 그 목초지와 가드 림몬과 그 목초지이니 네 성읍이요<sup>(개역개정)</sup><br>Aijalon with her suburbs, Gath-rimmon with her suburbs; four cities.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수21:25|}}} |<br>또 므낫세 반 지파 중에서 준 것은 다아낙과 그 목초지와 가드 림몬과 그 목초지이니 두 성읍이라<sup>(개역개정)</sup><br>And out of the half tribe of Manasseh, Tanach with her suburbs, and Gath-rimmon with her suburbs; two cities.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수21:26|}}} |<br>그핫 자손의 남은 가족들을 위한 성읍들은 모두 열 성읍과 그 목초지들이었더라<sup>(개역개정)</sup><br>All the cities [were] ten with their suburbs for the families of the children of Kohath that remained.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수21:27|}}} |<br>레위 가족의 게르손 자손에게는 므낫세 반 지파 중에서 살인자의 도피성 바산 골란과 그 목초지를 주었고 또 브에스드라와 그 목초지를 주었으니 두 성읍이요<sup>(개역개정)</sup><br># And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the [other] half tribe of Manasseh [they gave] Golan in Bashan with her suburbs, [to be] a city of refuge for the slayer; and Beesh-terah with her suburbs; two cities.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수21:28|}}} |<br>잇사갈 지파 중에서는 기시온과 그 목초지와 다브랏과 그 목초지와<sup>(개역개정)</sup><br>And out of the tribe of Issachar, Kishon with her suburbs, Dabareh with her suburbs,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수21:29|}}} |<br>야르뭇과 그 목초지와 엔 간님과 그 목초지를 주었으니 네 성읍이요<sup>(개역개정)</sup><br>Jarmuth with her suburbs, En-gannim with her suburbs; four cities.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수21:30|}}} |<br>아셀 지파 중에서는 미살과 그 목초지와 압돈과 그 목초지와<sup>(개역개정)</sup><br>And out of the tribe of Asher, Mishal with her suburbs, Abdon with her suburbs,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수21:31|}}} |<br>헬갓과 그 목초지와 르홉과 그 목초지를 주었으니 네 성읍이요<sup>(개역개정)</sup><br>Helkath with her suburbs, and Rehob with her suburbs; four cities.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수21:32|}}} |<br>납달리 지파 중에서는 살인자의 도피성 갈릴리 게데스와 그 목초지를 주었고 또 함못 돌과 그 목초지와 가르단과 그 목초지를 주었으니 세 성읍이라<sup>(개역개정)</sup><br>And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with her suburbs, [to be] a city of refuge for the slayer; and Hammoth-dor with her suburbs, and Kartan with her suburbs; three cities.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수21:33|}}} |<br>게르손 사람이 그 가족대로 받은 성읍은 모두 열세 성읍과 그 목초지들이었더라<sup>(개역개정)</sup><br>All the cities of the Gershonites according to their families [were] thirteen cities with their suburbs.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수21:34|}}} |<br>그 남은 레위 사람 므라리 자손의 가족들에게 준 것은 스불론 지파 중에서 욕느암과 그 목초지와 가르다와 그 목초지와<sup>(개역개정)</sup><br># And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with her suburbs, and Kartah with her suburbs,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수21:35|}}} |<br>딤나와 그 목초지와 나할랄과 그 목초지이니 네 성읍이요<sup>(개역개정)</sup><br>Dimnah with her suburbs, Nahalal with her suburbs; four cities.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수21:36|}}} |<br>르우벤 지파 중에서 준 것은 베셀과 그 목초지와 야하스와 그 목초지와<sup>(개역개정)</sup><br>And out of the tribe of Reuben, Bezer with her suburbs, and Jahazah with her suburbs,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수21:37|}}} |<br>그데못과 그 목초지와 므바앗과 그 목초지이니 네 성읍이요<sup>(개역개정)</sup><br>Kedemoth with her suburbs, and Mephaath with her suburbs; four cities.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수21:38|}}} |<br>갓 지파 중에서 준 것은 살인자의 도피성 길르앗 라못과 그 목초지이요 또 마하나임과 그 목초지와<sup>(개역개정)</sup><br>And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with her suburbs, [to be] a city of refuge for the slayer; and Mahanaim with her suburbs,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수21:39|}}} |<br>헤스본과 그 목초지와 야셀과 그 목초지이니 모두 네 성읍이라<sup>(개역개정)</sup><br>Heshbon with her suburbs, Jazer with her suburbs; four cities in all.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수21:40|}}} |<br>이는 레위 가족의 남은 자 곧 므라리 자손이 그들의 가족대로 받은 성읍이니 그들이 제비 뽑아 얻은 성읍이 열두 성읍이었더라<sup>(개역개정)</sup><br>So all the cities for the children of Merari by their families, which were remaining of the families of the Levites, were [by] their lot twelve cities.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수21:41|}}} |<br>레위 사람들이 이스라엘 자손의 기업 중에서 받은 성읍은 모두 마흔여덟 성읍이요 또 그 목초지들이라<sup>(개역개정)</sup><br>All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel [were] forty and eight cities with their suburbs.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수21:42|}}} |<br>이 각 성읍의 주위에 목초지가 있었고 모든 성읍이 다 그러하였더라<sup>(개역개정)</sup><br>These cities were every one with their suburbs round about them: thus [were] all these cities.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수21:43|}}} |<br><!--약속하신 온 땅을 차지하다--> 여호와께서 이스라엘의 조상들에게 맹세하사 주리라 하신 온 땅을 이와 같이 이스라엘에게 다 주셨으므로 그들이 그것을 차지하여 거기에 거주하였으니<sup>(개역개정)</sup><br># And the LORD gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수21:44|}}} |<br>여호와께서 그들의 주위에 안식을 주셨으되 그 조상들에게 맹세하신 대로 하셨으므로 그들의 모든 원수들 중에 그들과 맞선 자가 하나도 없었으니 이는 여호와께서 그들의 모든 원수들을 그들의 손에 넘겨 주셨음이니라<sup>(개역개정)</sup><br>And the LORD gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; the LORD delivered all their enemies into their hand.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수21:45|}}} |<br>여호와께서 이스라엘 족속에게 말씀하신 선한 말씀이 하나도 남음이 없이 다 응하였더라<sup>(개역개정)</sup><br>There failed not ought of any good thing which the LORD had spoken unto the house of Israel; all came to pass.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수22:1|}}} |<br><!--여호수아가 동쪽 지파들을 보내다--> 그 때에 여호수아가 르우벤 사람과 갓 사람과 므낫세 반 지파를 불러서<sup>(개역개정)</sup><br>Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수22:2|}}} |<br>그들에게 이르되 여호와의 종 모세가 너희에게 명령한 것을 너희가 다 지키며 또 내가 너희에게 명령한 모든 일에 너희가 내 말을 순종하여<sup>(개역개정)</sup><br>And said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수22:3|}}} |<br>오늘까지 날이 오래도록 너희가 너희 형제를 떠나지 아니하고 오직 너희의 하나님 여호와께서 명령하신 그 책임을 지키도다<sup>(개역개정)</sup><br>Ye have not left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수22:4|}}} |<br>이제는 너희의 하나님 여호와께서 이미 말씀하신 대로 너희 형제에게 안식을 주셨으니 그런즉 이제 너희는 여호와의 종 모세가 요단 저쪽에서 너희에게 준 소유지로 가서 너희의 장막으로 돌아가되<sup>(개역개정)</sup><br>And now the LORD your God hath given rest unto your brethren, as he promised them: therefore now return ye, and get you unto your tents, [and] unto the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you on the other side Jordan.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수22:5|}}} |<br>오직 여호와의 종 모세가 너희에게 명령한 명령과 율법을 반드시 행하여 너희의 하나님 여호와를 사랑하고 그의 모든 길로 행하며 그의 계명을 지켜 그에게 친근히 하고 너희의 마음을 다하며 성품을 다하여 그를 섬길지니라 하고<sup>(개역개정)</sup><br>But take diligent heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of the LORD charged you, to love the LORD your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수22:6|}}} |<br>여호수아가 그들에게 축복하여 보내매 그들이 자기 장막으로 갔더라<sup>(개역개정)</sup><br>So Joshua blessed them, and sent them away: and they went unto their tents.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수22:7|}}} |<br>므낫세 반 지파에게는 모세가 바산에서 기업을 주었고 그 남은 반 지파에게는 여호수아가 요단 이쪽 서쪽에서 그들의 형제들과 함께 기업을 준지라 여호수아가 그들을 그들의 장막으로 돌려보낼 때에 그들에게 축복하고<sup>(개역개정)</sup><br># Now to the [one] half of the tribe of Manasseh Moses had given [possession] in Bashan: but unto the [other] half thereof gave Joshua among their brethren on this side Jordan westward. And when Joshua sent them away also unto their tents, then he blessed them,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수22:8|}}} |<br>말하여 이르되 너희는 많은 재산과 심히 많은 가축과 은과 금과 구리와 쇠와 심히 많은 의복을 가지고 너희의 장막으로 돌아가서 너희의 원수들에게서 탈취한 것을 너희의 형제와 나눌지니라 하매<sup>(개역개정)</sup><br>And he spake unto them, saying, Return with much riches unto your tents, and with very much cattle, with silver, and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of your enemies with your brethren.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수22:9|}}} |<br>르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파가 가나안 땅 실로에서 이스라엘 자손을 떠나 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 받은 땅 곧 그들의 소유지 길르앗으로 가니라<sup>(개역개정)</sup><br># And the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh returned, and departed from the children of Israel out of Shiloh, which [is] in the land of Canaan, to go unto the country of Gilead, to the land of their possession, whereof they were possessed, according to the word of the LORD by the hand of Moses.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수22:10|}}} |<br><!--요단 가에 제단을 쌓다--> 르우벤 자손과 므낫세 반 지파가 가나안 땅 요단 언덕 가에 이르자 거기서 요단 가에 제단을 쌓았는데 보기에 큰 제단이었더라<sup>(개역개정)</sup><br># And when they came unto the borders of Jordan, that [are] in the land of Canaan, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh built there an altar by Jordan, a great altar to see to.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수22:11|}}} |<br>이스라엘 자손이 들은즉 이르기를 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파가 가나안 땅의 맨 앞쪽 요단 언덕 가 이스라엘 자손에게 속한 쪽에 제단을 쌓았다 하는지라<sup>(개역개정)</sup><br># And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh have built an altar over against the land of Canaan, in the borders of Jordan, at the passage of the children of Israel.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수22:12|}}} |<br>이스라엘 자손이 이를 듣자 곧 이스라엘 자손의 온 회중이 실로에 모여서 그들과 싸우러 가려 하니라<sup>(개역개정)</sup><br>And when the children of Israel heard [of it], the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수22:13|}}} |<br>이스라엘 자손이 제사장 엘르아살의 아들 비느하스를 길르앗 땅으로 보내어 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파를 보게 하되<sup>(개역개정)</sup><br>And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수22:14|}}} |<br>이스라엘 각 지파에서 한 지도자씩 열 지도자들을 그와 함께 하게 하니 그들은 각기 그들의 조상들의 가문의 수령으로서 이스라엘 중에서 천부장들이라<sup>(개역개정)</sup><br>And with him ten princes, of each chief house a prince throughout all the tribes of Israel; and each one [was] an head of the house of their fathers among the thousands of Israel.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수22:15|}}} |<br>그들이 길르앗 땅에 이르러 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파에게 나아가서 그들에게 말하여 이르되<sup>(개역개정)</sup><br># And they came unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and they spake with them, saying,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수22:16|}}} |<br>여호와의 온 회중이 말하기를 너희가 어찌하여 이스라엘 하나님께 범죄하여 오늘 여호와를 따르는 데서 돌아서서 너희를 위하여 제단을 쌓아 너희가 오늘 여호와께 거역하고자 하느냐<sup>(개역개정)</sup><br>Thus saith the whole congregation of the LORD, What trespass [is] this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that ye have builded you an altar, that ye might rebel this day against the LORD?<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수22:17|}}} |<br>브올의 죄악으로 말미암아 여호와의 회중에 재앙이 내렸으나 오늘까지 우리가 그 죄에서 정결함을 받지 못하였거늘 그 죄악이 우리에게 부족하여서<sup>(개역개정)</sup><br>[Is] the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this day, although there was a plague in the congregation of the LORD,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수22:18|}}} |<br>오늘 너희가 돌이켜 여호와를 따르지 아니하려고 하느냐 너희가 오늘 여호와를 배역하면 내일은 그가 이스라엘 온 회중에게 진노하시리라<sup>(개역개정)</sup><br>But that ye must turn away this day from following the LORD? and it will be, [seeing] ye rebel to day against the LORD, that to morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수22:19|}}} |<br>그런데 너희의 소유지가 만일 깨끗하지 아니하거든 여호와의 성막이 있는 여호와의 소유지로 건너와 우리 중에서 소유지를 나누어 가질 것이니라 오직 우리 하나님 여호와의 제단 외에 다른 제단을 쌓음으로 여호와를 거역하지 말며 우리에게도 거역하지 말라<sup>(개역개정)</sup><br>Notwithstanding, if the land of your possession [be] unclean, [then] pass ye over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD'S tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수22:20|}}} |<br>세라의 아들 아간이 온전히 바친 물건에 대하여 범죄하므로 이스라엘 온 회중에 진노가 임하지 아니하였느냐 그의 죄악으로 멸망한 자가 그 한 사람만이 아니었느니라 하니라<sup>(개역개정)</sup><br>Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수22:21|}}} |<br>르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파가 이스라엘 천천의 수령들에게 대답하여 이르되<sup>(개역개정)</sup><br># Then the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh answered, and said unto the heads of the thousands of Israel,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수22:22|}}} |<br>전능하신 자 하나님 여호와, 전능하신 자 하나님 여호와께서 아시나니 이스라엘도 장차 알리라 이 일이 만일 여호와를 거역함이거나 범죄함이거든 주께서는 오늘 우리를 구원하지 마시옵소서<sup>(개역개정)</sup><br>The LORD God of gods, the LORD God of gods, he knoweth, and Israel he shall know; if [it be] in rebellion, or if in transgression against the LORD, (save us not this day,)<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수22:23|}}} |<br>우리가 제단을 쌓은 것이 돌이켜 여호와를 따르지 아니하려 함이거나 또는 그 위에 번제나 소제를 드리려 함이거나 또는 화목제물을 드리려 함이거든 여호와는 친히 벌하시옵소서<sup>(개역개정)</sup><br>That we have built us an altar to turn from following the LORD, or if to offer thereon burnt offering or meat offering, or if to offer peace offerings thereon, let the LORD himself require [it];<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수22:24|}}} |<br>우리가 목적이 있어서 주의하고 이같이 하였노라 곧 생각하기를 후일에 너희의 자손이 우리 자손에게 말하여 이르기를 너희가 이스라엘 하나님 여호와와 무슨 상관이 있느냐<sup>(개역개정)</sup><br>And if we have not [rather] done it for fear of [this] thing, saying, In time to come your children might speak unto our children, saying, What have ye to do with the LORD God of Israel?<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수22:25|}}} |<br>너희 르우벤 자손 갓 자손아 여호와께서 우리와 너희 사이에 요단으로 경계를 삼으셨나니 너희는 여호와께 받을 분깃이 없느니라 하여 너희의 자손이 우리 자손에게 여호와 경외하기를 그치게 할까 하여<sup>(개역개정)</sup><br>For the LORD hath made Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no part in the LORD: so shall your children make our children cease from fearing the LORD.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수22:26|}}} |<br>우리가 말하기를 우리가 이제 한 제단 쌓기를 준비하자 하였노니 이는 번제를 위함도 아니요 다른 제사를 위함도 아니라<sup>(개역개정)</sup><br>Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수22:27|}}} |<br>우리가 여호와 앞에서 우리의 번제와 우리의 다른 제사와 우리의 화목제로 섬기는 것을 우리와 너희 사이와 우리의 후대 사이에 증거가 되게 할 뿐으로서 너희 자손들이 후일에 우리 자손들에게 이르기를 너희는 여호와께 받을 분깃이 없다 하지 못하게 하려 함이라<sup>(개역개정)</sup><br>But [that] it [may be] a witness between us, and you, and our generations after us, that we might do the service of the LORD before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no part in the LORD.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수22:28|}}} |<br>우리가 말하였거니와 만일 그들이 후일에 우리에게나 우리 후대에게 이같이 말하면 우리가 말하기를 우리 조상이 지은 여호와의 제단 모형을 보라 이는 번제를 위한 것도 아니요 다른 제사를 위한 것도 아니라 오직 우리와 너희 사이에 증거만 되게 할 뿐이라<sup>(개역개정)</sup><br>Therefore said we, that it shall be, when they should [so] say to us or to our generations in time to come, that we may say [again], Behold the pattern of the altar of the LORD, which our fathers made, not for burnt offerings, nor for sacrifices; but it [is] a witness between us and you.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수22:29|}}} |<br>우리가 번제나 소제나 다른 제사를 위하여 우리 하나님 여호와의 성막 앞에 있는 제단 외에 제단을 쌓음으로 여호와를 거역하고 오늘 여호와를 따르는 데에서 돌아서려는 것은 결단코 아니라 하리라<sup>(개역개정)</sup><br>God forbid that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for meat offerings, or for sacrifices, beside the altar of the LORD our God that [is] before his tabernacle.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수22:30|}}} |<br>제사장 비느하스와 그와 함께 한 회중의 지도자들 곧 이스라엘 천천의 수령들이 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 자손의 말을 듣고 좋게 여긴지라<sup>(개역개정)</sup><br># And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation and heads of the thousands of Israel which [were] with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수22:31|}}} |<br>제사장 엘르아살의 아들 비느하스가 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 자손에게 이르되 우리가 오늘 여호와께서 우리 중에 계신 줄을 아노니 이는 너희가 이 죄를 여호와께 범하지 아니하였음이니라 너희가 이제 이스라엘 자손을 여호와의 손에서 건져내었느니라 하고<sup>(개역개정)</sup><br>And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD [is] among us, because ye have not committed this trespass against the LORD: now ye have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수22:32|}}} |<br>제사장 엘르아살의 아들 비느하스와 지도자들이 르우벤 자손과 갓 자손을 떠나 길르앗 땅에서 가나안 땅 이스라엘 자손에게 돌아와 그들에게 보고하매<sup>(개역개정)</sup><br># And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수22:33|}}} |<br>그 일이 이스라엘 자손을 즐겁게 한지라 이스라엘 자손이 하나님을 찬송하고 르우벤 자손과 갓 자손이 거주하는 땅에 가서 싸워 그것을 멸하자 하는 말을 다시는 하지 아니하였더라<sup>(개역개정)</sup><br>And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and did not intend to go up against them in battle, to destroy the land wherein the children of Reuben and Gad dwelt.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수22:34|}}} |<br>르우벤 자손과 갓 자손이 그 제단을 엣이라 불렀으니 우리 사이에 이 제단은 여호와께서 하나님이 되시는 증거라 함이었더라<sup>(개역개정)</sup><br>And the children of Reuben and the children of Gad called the altar [Ed]: for it [shall be] a witness between us that the LORD [is] God.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수23:1|}}} |<br><!--여호수아의 마지막 말--> 여호와께서 주위의 모든 원수들로부터 이스라엘을 쉬게 하신 지 오랜 후에 여호수아가 나이 많아 늙은지라<sup>(개역개정)</sup><br>And it came to pass a long time after that the LORD had given rest unto Israel from all their enemies round about, that Joshua waxed old [and] stricken in age.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수23:2|}}} |<br>여호수아가 온 이스라엘 곧 그들의 장로들과 수령들과 재판장들과 관리들을 불러다가 그들에게 이르되 나는 나이가 많아 늙었도다<sup>(개역개정)</sup><br>And Joshua called for all Israel, [and] for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said unto them, I am old [and] stricken in age:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수23:3|}}} |<br>너희의 하나님 여호와께서 너희를 위하여 이 모든 나라에 행하신 일을 너희가 다 보았거니와 너희의 하나님 여호와 그는 너희를 위하여 싸우신 이시니라<sup>(개역개정)</sup><br>And ye have seen all that the LORD your God hath done unto all these nations because of you; for the LORD your God [is] he that hath fought for you.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수23:4|}}} |<br>보라 내가 요단에서부터 해 지는 쪽 대해까지의 남아 있는 나라들과 이미 멸한 모든 나라를 내가 너희를 위하여 제비 뽑아 너희의 지파에게 기업이 되게 하였느니라<sup>(개역개정)</sup><br>Behold, I have divided unto you by lot these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from Jordan, with all the nations that I have cut off, even unto the great sea westward.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수23:5|}}} |<br>너희의 하나님 여호와 그가 너희 앞에서 그들을 쫓아내사 너희 목전에서 그들을 떠나게 하시리니 너희의 하나님 여호와께서 너희에게 말씀하신 대로 너희가 그 땅을 차지할 것이라<sup>(개역개정)</sup><br>And the LORD your God, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as the LORD your God hath promised unto you.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수23:6|}}} |<br>그러므로 너희는 크게 힘써 모세의 율법 책에 기록된 것을 다 지켜 행하라 그것을 떠나 우로나 좌로나 치우치지 말라<sup>(개역개정)</sup><br>Be ye therefore very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom [to] the right hand or [to] the left;<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수23:7|}}} |<br>너희 중에 남아 있는 이 민족들 중에 들어 가지 말라 그들의 신들의 이름을 부르지 말라 그것들을 가리켜 맹세하지 말라 또 그것을 섬겨서 그것들에게 절하지 말라<sup>(개역개정)</sup><br>That ye come not among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear [by them], neither serve them, nor bow yourselves unto them:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수23:8|}}} |<br>오직 너희의 하나님 여호와께 가까이 하기를 오늘까지 행한 것 같이 하라<sup>(개역개정)</sup><br>But cleave unto the LORD your God, as ye have done unto this day.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수23:9|}}} |<br>이는 여호와께서 강대한 나라들을 너희의 앞에서 쫓아내셨으므로 오늘까지 너희에게 맞선 자가 하나도 없었느니라<sup>(개역개정)</sup><br>For the LORD hath driven out from before you great nations and strong: but [as for] you, no man hath been able to stand before you unto this day.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수23:10|}}} |<br>너희 중 한 사람이 천 명을 쫓으리니 이는 너희의 하나님 여호와 그가 너희에게 말씀하신 것 같이 너희를 위하여 싸우심이라<sup>(개역개정)</sup><br>One man of you shall chase a thousand: for the LORD your God, he [it is] that fighteth for you, as he hath promised you.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수23:11|}}} |<br>그러므로 스스로 조심하여 너희의 하나님 여호와를 사랑하라<sup>(개역개정)</sup><br>Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the LORD your God.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수23:12|}}} |<br>너희가 만일 돌아서서 너희 중에 남아 있는 이 민족들을 가까이 하여 더불어 혼인하며 서로 왕래하면<sup>(개역개정)</sup><br>Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, [even] these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수23:13|}}} |<br>확실히 알라 너희의 하나님 여호와께서 이 민족들을 너희 목전에서 다시는 쫓아내지 아니하시리니 그들이 너희에게 올무가 되며 덫이 되며 너희의 옆구리에 채찍이 되며 너희의 눈에 가시가 되어서 너희가 마침내 너희의 하나님 여호와께서 너희에게 주신 이 아름다운 땅에서 멸하리라<sup>(개역개정)</sup><br>Know for a certainty that the LORD your God will no more drive out [any of] these nations from before you; but they shall be snares and traps unto you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which the LORD your God hath given you.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수23:14|}}} |<br>보라 나는 오늘 온 세상이 가는 길로 가려니와 너희의 하나님 여호와께서 너희에게 대하여 말씀하신 모든 선한 말씀이 하나도 틀리지 아니하고 다 너희에게 응하여 그 중에 하나도 어김이 없음을 너희 모든 사람은 마음과 뜻으로 아는 바라<sup>(개역개정)</sup><br>And, behold, this day I [am] going the way of all the earth: and ye know in all your hearts and in all your souls, that not one thing hath failed of all the good things which the LORD your God spake concerning you; all are come to pass unto you, [and] not one thing hath failed thereof.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수23:15|}}} |<br>너희의 하나님 여호와께서 너희에게 말씀하신 모든 선한 말씀이 너희에게 임한 것 같이 여호와께서 모든 불길한 말씀도 너희에게 임하게 하사 너희의 하나님 여호와께서 너희에게 주신 이 아름다운 땅에서 너희를 멸절하기까지 하실 것이라<sup>(개역개정)</sup><br>Therefore it shall come to pass, [that] as all good things are come upon you, which the LORD your God promised you; so shall the LORD bring upon you all evil things, until he have destroyed you from off this good land which the LORD your God hath given you.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수23:16|}}} |<br>만일 너희가 너희의 하나님 여호와께서 너희에게 명령하신 언약을 범하고 가서 다른 신들을 섬겨 그들에게 절하면 여호와의 진노가 너희에게 미치리니 너희에게 주신 아름다운 땅에서 너희가 속히 멸망하리라 하니라<sup>(개역개정)</sup><br>When ye have transgressed the covenant of the LORD your God, which he commanded you, and have gone and served other gods, and bowed yourselves to them; then shall the anger of the LORD be kindled against you, and ye shall perish quickly from off the good land which he hath given unto you.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수24:1|}}} |<br><!--여호수아가 세겜에 모인 백성에게 이르다--> 여호수아가 이스라엘 모든 지파를 세겜에 모으고 이스라엘 장로들과 그들의 수령들과 재판장들과 관리들을 부르매 그들이 하나님 앞에 나와 선지라<sup>(개역개정)</sup><br>And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem, and called for the elders of Israel, and for their heads, and for their judges, and for their officers; and they presented themselves before God.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수24:2|}}} |<br>여호수아가 모든 백성에게 이르되 이스라엘의 하나님 여호와께서 이같이 말씀하시기를 옛적에 너희의 조상들 곧 아브라함의 아버지, 나홀의 아버지 데라가 강 저쪽에 거주하여 다른 신들을 섬겼으나<sup>(개역개정)</sup><br>And Joshua said unto all the people, Thus saith the LORD God of Israel, Your fathers dwelt on the other side of the flood in old time, [even] Terah, the father of Abraham, and the father of Nachor: and they served other gods.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수24:3|}}} |<br>내가 너희의 조상 아브라함을 강 저쪽에서 이끌어 내어 가나안 온 땅에 두루 행하게 하고 그의 씨를 번성하게 하려고 그에게 이삭을 주었으며<sup>(개역개정)</sup><br>And I took your father Abraham from the other side of the flood, and led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his seed, and gave him Isaac.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수24:4|}}} |<br>이삭에게는 야곱과 에서를 주었고 에서에게는 세일 산을 소유로 주었으나 야곱과 그의 자손들은 애굽으로 내려갔으므로<sup>(개역개정)</sup><br>And I gave unto Isaac Jacob and Esau: and I gave unto Esau mount Seir, to possess it; but Jacob and his children went down into Egypt.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수24:5|}}} |<br>내가 모세와 아론을 보내었고 또 애굽에 재앙을 내렸나니 곧 내가 그들 가운데 행한 것과 같고 그 후에 너희를 인도하여 내었노라<sup>(개역개정)</sup><br>I sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them: and afterward I brought you out.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수24:6|}}} |<br>내가 너희의 조상들을 애굽에서 인도하여 내어 바다에 이르게 한즉 애굽 사람들이 병거와 마병을 거느리고 너희의 조상들을 홍해까지 쫓아오므로<sup>(개역개정)</sup><br>And I brought your fathers out of Egypt: and ye came unto the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and horsemen unto the Red sea.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수24:7|}}} |<br>너희의 조상들이 나 여호와께 부르짖기로 내가 너희와 애굽 사람들 사이에 흑암을 두고 바다를 이끌어 그들을 덮었나니 내가 애굽에서 행한 일을 너희의 눈이 보았으며 또 너희가 많은 날을 광야에서 거주하였느니라<sup>(개역개정)</sup><br>And when they cried unto the LORD, he put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them, and covered them; and your eyes have seen what I have done in Egypt: and ye dwelt in the wilderness a long season.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수24:8|}}} |<br>내가 또 너희를 인도하여 요단 저쪽에 거주하는 아모리 족속의 땅으로 들어가게 하매 그들이 너희와 싸우기로 내가 그들을 너희 손에 넘겨 주매 너희가 그 땅을 점령하였고 나는 그들을 너희 앞에서 멸절시켰으며<sup>(개역개정)</sup><br>And I brought you into the land of the Amorites, which dwelt on the other side Jordan; and they fought with you: and I gave them into your hand, that ye might possess their land; and I destroyed them from before you.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수24:9|}}} |<br>또한 모압 왕 십볼의 아들 발락이 일어나 이스라엘과 싸우더니 사람을 보내어 브올의 아들 발람을 불러다가 너희를 저주하게 하려 하였으나<sup>(개역개정)</sup><br>Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and warred against Israel, and sent and called Balaam the son of Beor to curse you:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수24:10|}}} |<br>내가 발람을 위해 듣기를 원하지 아니하였으므로 그가 오히려 너희를 축복하였고 나는 너희를 그의 손에서 건져내었으며<sup>(개역개정)</sup><br>But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수24:11|}}} |<br>너희가 요단을 건너 여리고에 이른즉 여리고 주민들 곧 아모리 족속과 브리스 족속과 가나안 족속과 헷 족속과 기르가스 족속과 히위 족속과 여부스 족속이 너희와 싸우기로 내가 그들을 너희의 손에 넘겨 주었으며<sup>(개역개정)</sup><br>And ye went over Jordan, and came unto Jericho: and the men of Jericho fought against you, the Amorites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hittites, and the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites; and I delivered them into your hand.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수24:12|}}} |<br>내가 왕벌을 너희 앞에 보내어 그 아모리 족속의 두 왕을 너희 앞에서 쫓아내게 하였나니 너희의 칼이나 너희의 활로써 이같이 한 것이 아니며<sup>(개역개정)</sup><br>And I sent the hornet before you, which drave them out from before you, [even] the two kings of the Amorites; [but] not with thy sword, nor with thy bow.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수24:13|}}} |<br>내가 또 너희가 수고하지 아니한 땅과 너희가 건설하지 아니한 성읍들을 너희에게 주었더니 너희가 그 가운데에 거주하며 너희는 또 너희가 심지 아니한 포도원과 감람원의 열매를 먹는다 하셨느니라<sup>(개역개정)</sup><br>And I have given you a land for which ye did not labour, and cities which ye built not, and ye dwell in them; of the vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수24:14|}}} |<br>그러므로 이제는 여호와를 경외하며 온전함과 진실함으로 그를 섬기라 너희의 조상들이 강 저쪽과 애굽에서 섬기던 신들을 치워 버리고 여호와만 섬기라<sup>(개역개정)</sup><br># Now therefore fear the LORD, and serve him in sincerity and in truth: and put away the gods which your fathers served on the other side of the flood, and in Egypt; and serve ye the LORD.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수24:15|}}} |<br>만일 여호와를 섬기는 것이 너희에게 좋지 않게 보이거든 너희 조상들이 강 저쪽에서 섬기던 신들이든지 또는 너희가 거주하는 땅에 있는 아모리 족속의 신들이든지 너희가 섬길 자를 오늘 택하라 오직 나와 내 집은 여호와를 섬기겠노라 하니<sup>(개역개정)</sup><br>And if it seem evil unto you to serve the LORD, choose you this day whom ye will serve; whether the gods which your fathers served that [were] on the other side of the flood, or the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but as for me and my house, we will serve the LORD.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수24:16|}}} |<br>백성이 대답하여 이르되 우리가 결단코 여호와를 버리고 다른 신들을 섬기기를 하지 아니하오리니<sup>(개역개정)</sup><br>And the people answered and said, God forbid that we should forsake the LORD, to serve other gods;<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수24:17|}}} |<br>이는 우리 하나님 여호와께서 친히 우리와 우리 조상들을 인도하여 애굽 땅 종 되었던 집에서 올라오게 하시고 우리 목전에서 그 큰 이적들을 행하시고 우리가 행한 모든 길과 우리가 지나온 모든 백성들 중에서 우리를 보호하셨음이며<sup>(개역개정)</sup><br>For the LORD our God, he [it is] that brought us up and our fathers out of the land of Egypt, from the house of bondage, and which did those great signs in our sight, and preserved us in all the way wherein we went, and among all the people through whom we passed:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수24:18|}}} |<br>여호와께서 또 모든 백성들과 이 땅에 거주하던 아모리 족속을 우리 앞에서 쫓아내셨음이라 그러므로 우리도 여호와를 섬기리니 그는 우리 하나님이심이니이다 하니라<sup>(개역개정)</sup><br>And the LORD drave out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land: [therefore] will we also serve the LORD; for he [is] our God.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수24:19|}}} |<br>여호수아가 백성에게 이르되 너희가 여호와를 능히 섬기지 못할 것은 그는 거룩하신 하나님이시요 질투하시는 하나님이시니 너희의 잘못과 죄들을 사하지 아니하실 것임이라<sup>(개역개정)</sup><br>And Joshua said unto the people, Ye cannot serve the LORD: for he [is] an holy God; he [is] a jealous God; he will not forgive your transgressions nor your sins.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수24:20|}}} |<br>만일 너희가 여호와를 버리고 이방 신들을 섬기면 너희에게 복을 내리신 후에라도 돌이켜 너희에게 재앙을 내리시고 너희를 멸하시리라 하니<sup>(개역개정)</sup><br>If ye forsake the LORD, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he hath done you good.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수24:21|}}} |<br>백성이 여호수아에게 말하되 아니니이다 우리가 여호와를 섬기겠나이다 하는지라<sup>(개역개정)</sup><br>And the people said unto Joshua, Nay; but we will serve the LORD.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수24:22|}}} |<br>여호수아가 백성에게 이르되 너희가 여호와를 택하고 그를 섬기리라 하였으니 스스로 증인이 되었느니라 하니 그들이 이르되 우리가 증인이 되었나이다 하더라<sup>(개역개정)</sup><br>And Joshua said unto the people, Ye [are] witnesses against yourselves that ye have chosen you the LORD, to serve him. And they said, [We are] witnesses.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수24:23|}}} |<br>여호수아가 이르되 그러면 이제 너희 중에 있는 이방 신들을 치워 버리고 너희의 마음을 이스라엘의 하나님 여호와께로 향하라 하니<sup>(개역개정)</sup><br>Now therefore put away, [said he], the strange gods which [are] among you, and incline your heart unto the LORD God of Israel.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수24:24|}}} |<br>백성이 여호수아에게 말하되 우리 하나님 여호와를 우리가 섬기고 그의 목소리를 우리가 청종하리이다 하는지라<sup>(개역개정)</sup><br>And the people said unto Joshua, The LORD our God will we serve, and his voice will we obey.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수24:25|}}} |<br>그 날에 여호수아가 세겜에서 백성과 더불어 언약을 맺고 그들을 위하여 율례와 법도를 제정하였더라<sup>(개역개정)</sup><br>So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수24:26|}}} |<br>여호수아가 이 모든 말씀을 하나님의 율법책에 기록하고 큰 돌을 가져다가 거기 여호와의 성소 곁에 있는 상수리나무 아래에 세우고<sup>(개역개정)</sup><br># And Joshua wrote these words in the book of the law of God, and took a great stone, and set it up there under an oak, that [was] by the sanctuary of the LORD.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수24:27|}}} |<br>모든 백성에게 이르되 보라 이 돌이 우리에게 증거가 되리니 이는 여호와께서 우리에게 하신 모든 말씀을 이 돌이 들었음이니라 그런즉 너희가 너희의 하나님을 부인하지 못하도록 이 돌이 증거가 되리라 하고<sup>(개역개정)</sup><br>And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us; for it hath heard all the words of the LORD which he spake unto us: it shall be therefore a witness unto you, lest ye deny your God.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수24:28|}}} |<br>백성을 보내어 각기 기업으로 돌아가게 하였더라<sup>(개역개정)</sup><br>So Joshua let the people depart, every man unto his inheritance.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수24:29|}}} |<br><!--여호수아와 엘르아살이 죽다--> 이 일 후에 여호와의 종 눈의 아들 여호수아가 백십 세에 죽으매<sup>(개역개정)</sup><br># And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, [being] an hundred and ten years old.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수24:30|}}} |<br>그들이 그를 그의 기업의 경내 딤낫 세라에 장사하였으니 딤낫 세라는 에브라임 산지 가아스 산 북쪽이었더라<sup>(개역개정)</sup><br>And they buried him in the border of his inheritance in Timnath-serah, which [is] in mount Ephraim, on the north side of the hill of Gaash.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수24:31|}}} |<br>이스라엘이 여호수아가 사는 날 동안과 여호수아 뒤에 생존한 장로들 곧 여호와께서 이스라엘을 위하여 행하신 모든 일을 아는 자들이 사는 날 동안 여호와를 섬겼더라<sup>(개역개정)</sup><br>And Israel served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that overlived Joshua, and which had known all the works of the LORD, that he had done for Israel.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수24:32|}}} |<br>또 이스라엘 자손이 애굽에서 가져 온 요셉의 뼈를 세겜에 장사하였으니 이곳은 야곱이 백 크시타를 주고 세겜의 아버지 하몰의 자손들에게서 산 밭이라 그것이 요셉 자손의 기업이 되었더라<sup>(개역개정)</sup><br># And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, buried they in Shechem, in a parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for an hundred pieces of silver: and it became the inheritance of the children of Joseph.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if |{{{수24:33|}}} |<br>아론의 아들 엘르아살도 죽으매 그들이 그를 그의 아들 비느하스가 에브라임 산지에서 받은 산에 장사하였더라<sup>(개역개정)</sup><br>And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in a hill [that pertained to] Phinehas his son, which was given him in mount Ephraim.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--


--><noinclude>
--><noinclude>

2024년 7월 21일 (일) 23:24 기준 최신판