(새 문서: <!-- @@ -->{{if| {{{눅1:1 |}}} |<br>눅1:1 <!--데오빌로 각하에게--> 우리 중에 이루어진 사실에 대하여<br>Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us, |}}<!-- -->{{if| {{{눅1:2 |}}} |<br>눅1:2 처음부터 목격자와 말씀의 일꾼 된 자들이 전하여 준 그대로 내력을 저술하려고 붓을 든 사람이 많은지라<br>Even as they delivered them unto us,...) |
잔글편집 요약 없음 |
||
3번째 줄: | 3번째 줄: | ||
@@ | @@ | ||
-->{{if| {{{눅1:1 |}}} |<br><!--데오빌로 각하에게--> 우리 중에 이루어진 사실에 대하여<sup>(개역개정)</sup><br>Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,<sup>(KJV)</sup> |}}<!-- | |||
-->{{if| {{{눅1:2 |}}} |<br>처음부터 목격자와 말씀의 일꾼 된 자들이 전하여 준 그대로 내력을 저술하려고 붓을 든 사람이 많은지라<sup>(개역개정)</sup><br>Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;<sup>(KJV)</sup> |}}<!-- | |||
-->{{if| {{{눅1:3 |}}} |<br>그 모든 일을 근원부터 자세히 미루어 살핀 나도 데오빌로 각하에게 차례대로 써 보내는 것이 좋은 줄 알았노니<sup>(개역개정)</sup><br>It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus,<sup>(KJV)</sup> |}}<!-- | |||
-->{{if| {{{눅1:4 |}}} |<br>이는 각하가 알고 있는 바를 더 확실하게 하려 함이로라<sup>(개역개정)</sup><br>That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.<sup>(KJV)</sup> |}}<!-- | |||
-->{{if| {{{눅1:5 |}}} |<br><!--세례 요한의 출생을 예고하다--> 유대 왕 헤롯 때에 아비야 반열에 제사장 한 사람이 있었으니 이름은 사가랴요 그의 아내는 아론의 자손이니 이름은 엘리사벳이라<sup>(개역개정)</sup><br># There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife [was] of the daughters of Aaron, and her name [was] Elisabeth.<sup>(KJV)</sup> |}}<!-- | |||
-->{{if| {{{눅1:6 |}}} |<br>이 두 사람이 하나님 앞에 의인이니 주의 모든 계명과 규례대로 흠이 없이 행하더라<sup>(개역개정)</sup><br>And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.<sup>(KJV)</sup> |}}<!-- | |||
-->{{if| {{{눅1:7 |}}} |<br>엘리사벳이 잉태를 못하므로 그들에게 자식이 없고 두 사람의 나이가 많더라<sup>(개역개정)</sup><br>And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were [now] well stricken in years.<sup>(KJV)</sup> |}}<!-- | |||
-->{{if| {{{눅1:8 |}}} |<br>마침 사가랴가 그 반열의 차례대로 하나님 앞에서 제사장의 직무를 행할새<sup>(개역개정)</sup><br>And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course,<sup>(KJV)</sup> |}}<!-- | |||
-->{{if| {{{눅1:9 |}}} |<br>제사장의 전례를 따라 제비를 뽑아 주의 성전에 들어가 분향하고<sup>(개역개정)</sup><br>According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.<sup>(KJV)</sup> |}}<!-- | |||
-->{{if| {{{눅1:10 |}}} |<br>모든 백성은 그 분향하는 시간에 밖에서 기도하더니<sup>(개역개정)</sup><br>And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.<sup>(KJV)</sup> |}}<!-- | |||
-->{{if| {{{눅1:11 |}}} |<br>주의 사자가 그에게 나타나 향단 우편에 선지라<sup>(개역개정)</sup><br>And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.<sup>(KJV)</sup> |}}<!-- | |||
-->{{if| {{{눅1:12 |}}} |<br>사가랴가 보고 놀라며 무서워하니<sup>(개역개정)</sup><br>And when Zacharias saw [him], he was troubled, and fear fell upon him.<sup>(KJV)</sup> |}}<!-- | |||
-->{{if| {{{눅1:13 |}}} |<br>천사가 그에게 이르되 사가랴여 무서워하지 말라 너의 간구함이 들린지라 네 아내 엘리사벳이 네게 아들을 낳아 주리니 그 이름을 요한이라 하라<sup>(개역개정)</sup><br>But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.<sup>(KJV | |||
2024년 7월 19일 (금) 18:55 기준 최신판