(새 문서: <!-- @@ -->{{if| {{{딤전1:1 |}}} |<br>딤전1:1 <!--인사--> 우리 구주 하나님과 우리의 소망이신 그리스도 예수의 명령을 따라 그리스도 예수의 사도 된 바울은<br>Paul, an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Saviour, and Lord Jesus Christ, [which is] our hope; |}}<!-- -->{{if| {{{딤전1:2 |}}} |<br>딤전1:2 믿음 안에서 참 아들 된 디모데에게 편지하노니 하나님 아버지와 그리스도 예수 우리...)
 
잔글편집 요약 없음
 
3번째 줄: 3번째 줄:
@@
@@


-->{{if| {{{딤전1:1 |}}} |<br>딤전1:1 <!--인사--> 우리 구주 하나님과 우리의 소망이신 그리스도 예수의 명령을 따라 그리스도 예수의 사도 된 바울은<br>Paul, an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Saviour, and Lord Jesus Christ, [which is] our hope; |}}<!--
-->{{if| {{{딤전1:1 |}}} |<br><!--인사--> 우리 구주 하나님과 우리의 소망이신 그리스도 예수의 명령을 따라 그리스도 예수의 사도 된 바울은<sup>(개역개정)</sup><br>Paul, an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Saviour, and Lord Jesus Christ, [which is] our hope;<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if| {{{딤전1:2 |}}} |<br>딤전1:2 믿음 안에서 참 아들 된 디모데에게 편지하노니 하나님 아버지와 그리스도 예수 우리 주께로부터 은혜와 긍휼과 평강이 네게 있을지어다<br>Unto Timothy, [my] own son in the faith: Grace, mercy, [and] peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord. |}}<!--
-->{{if| {{{딤전1:2 |}}} |<br>믿음 안에서 참 아들 된 디모데에게 편지하노니 하나님 아버지와 그리스도 예수 우리 주께로부터 은혜와 긍휼과 평강이 네게 있을지어다<sup>(개역개정)</sup><br>Unto Timothy, [my] own son in the faith: Grace, mercy, [and] peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if| {{{딤전1:3 |}}} |<br>딤전1:3 <!--다른 교훈을 가르치지 말라--> 내가 마게도냐로 갈 때에 너를 권하여 에베소에 머물라 한 것은 어떤 사람들을 명하여 다른 교훈을 가르치지 말며<br>As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine, |}}<!--
-->{{if| {{{딤전1:3 |}}} |<br><!--다른 교훈을 가르치지 말라--> 내가 마게도냐로 갈 때에 너를 권하여 에베소에 머물라 한 것은 어떤 사람들을 명하여 다른 교훈을 가르치지 말며<sup>(개역개정)</sup><br>As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine,<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if| {{{딤전1:4 |}}} |<br>딤전1:4 신화와 족보에 끝없이 몰두하지 말게 하려 함이라 이런 것은 믿음 안에 있는 하나님의 경륜을 이룸보다 도리어 변론을 내는 것이라<br>Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: [so do]. |}}<!--
-->{{if| {{{딤전1:4 |}}} |<br>신화와 족보에 끝없이 몰두하지 말게 하려 함이라 이런 것은 믿음 안에 있는 하나님의 경륜을 이룸보다 도리어 변론을 내는 것이라<sup>(개역개정)</sup><br>Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: [so do].<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if| {{{딤전1:5 |}}} |<br>딤전1:5 이 교훈의 목적은 청결한 마음과 선한 양심과 거짓이 없는 믿음에서 나오는 사랑이거늘<br>Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and [of] a good conscience, and [of] faith unfeigned: |}}<!--
-->{{if| {{{딤전1:5 |}}} |<br>이 교훈의 목적은 청결한 마음과 선한 양심과 거짓이 없는 믿음에서 나오는 사랑이거늘<sup>(개역개정)</sup><br>Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and [of] a good conscience, and [of] faith unfeigned:<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if| {{{딤전1:6 |}}} |<br>딤전1:6 사람들이 이에서 벗어나 헛된 말에 빠져<br>From which some having swerved have turned aside unto vain jangling; |}}<!--
-->{{if| {{{딤전1:6 |}}} |<br>사람들이 이에서 벗어나 헛된 말에 빠져<sup>(개역개정)</sup><br>From which some having swerved have turned aside unto vain jangling;<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if| {{{딤전1:7 |}}} |<br>딤전1:7 율법의 선생이 되려 하나 자기가 말하는 것이나 자기가 확증하는 것도 깨닫지 못하는도다<br>Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm. |}}<!--
-->{{if| {{{딤전1:7 |}}} |<br>율법의 선생이 되려 하나 자기가 말하는 것이나 자기가 확증하는 것도 깨닫지 못하는도다<sup>(개역개정)</sup><br>Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm.<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if| {{{딤전1:8 |}}} |<br>딤전1:8 그러나 율법은 사람이 그것을 적법하게만 쓰면 선한 것임을 우리는 아노라<br>But we know that the law [is] good, if a man use it lawfully; |}}<!--
-->{{if| {{{딤전1:8 |}}} |<br>그러나 율법은 사람이 그것을 적법하게만 쓰면 선한 것임을 우리는 아노라<sup>(개역개정)</sup><br>But we know that the law [is] good, if a man use it lawfully;<sup>(KJV)</sup> |}}<!--
-->{{if| {{{딤전1:9 |}}} |<br>딤전1:9 알 것은 이것이니 율법은 옳은 사람을 위하여 세운 것이 아니요 오직 불법한 자와 복종하지 아니하는 자와 경건하지 아니한 자와 죄인과 거룩하지 아니한 자와 망령된 자와 아버지를 죽이는 자와 어머니를 죽이는 자와 살인하는 자며<br>Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers, |}}<!--
-->{{if| {{{딤전1:9 |}}} |<br>알 것은 이것이니 율법은 옳은 사람을 위하여 세운 것이 아니요 오직 불법한 자와 복종하지 아니하는 자와 경건하지 아니한 자와 죄인과 거룩하지 아니한 자와 망령된 자와 아버지를 죽이는 자와 어머니를 죽이는 자와 살인하는 자며<sup>(개역개정)</sup><br>Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for
-->{{if| {{{딤전1:10 |}}} |<br>딤전1:10 음행하는 자와 남색하는 자와 인신 매매를 하는 자와 거짓말하는 자와 거짓맹세하는 자와 기타 바른 교훈을 거스르는 자를 위함이니<br>For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine; |}}<!--
-->{{if| {{{딤전1:11 |}}} |<br>딤전1:11 이 교훈은 내게 맡기신 바 복되신 하나님의 영광의 복음을 따름이니라<br>According to the glorious gospel of the blessed





2024년 7월 19일 (금) 19:03 기준 최신판